Оглавление блога

четверг, 10 ноября 2011 г.

Про вёрстку - продолжение аргументации, см. предыдущий пост

Продолжение ответа на пост коллеги: "Перевод файлов PDF".



Спасибо, Миш, на добром слове. Насчет: "кровь из носу" - вот услугу по лечению именно такой "крови из носа" я предпочитаю не оказывать, отказываюсь.

Хотя, своему хорошему знакомому, хозяину фирмы, где я в 1995 г. начинал работать УСТНЫМ переводчиком, я не так давно, в конце 2007 г. перевел таможенные документы на катер американский, построил всю эту гигантскую таблицу таможенной декларации, без звука.

Когда социалистические болгары пригласили Иннокентия Смоктуновского сыграть главную роль в одном их социалистическом болгарском фильме, а он не хотел, жена его сказала: "Кеша, это же болгары, как ты можешь им отказать!" (из его интервью конца 70-х).

Файлы док, распознанные "Файнридером" из пдф, во-первых плывут из-за того, что перевод всегда длиннее оригинала, а русский - один из самых длинных языков (еще польский и венгерский) - приходится играть шрифтами и кеглями, чтобы всё поместилось. А это тормоз по времени!

Во-вторых, много ошибок и непоняток распознавания (особенно, в не-английских текстах!), исходный пдф нужен всё равно!

У каждого, все-таки, своя специализация. Зато, я охотно берусь разбирать неразборчивые почерки, хотя это тоже трудно, долго, и НЕВЫГОДНО, но хотя бы ЛИЧНО МНЕ интересно и увлекательно!

Женщины тоже, кто-то любит вышивать крестиком на пяльцах, кто-то вязание крючком предпочитает, кто-то вязание на спицах. А есть и такие, кто просто умеет кроить и шить, и работают портнихами! И у них - множество богатых дам в клиентках, до сих пор! Несмотря на конкуренцию всяких Версач и Армань (те просто не на тот калибр женских тел заточены!). А вот "Ремонт одежды", то есть, пришивание пуговиц, подшивание низков брюк, вшивание молний в гульфик эти портнихи категорически игнорируют, хотя, конечно же, умеют это делать.

Нельзя заниматься абсолютно всем, и чтобы всё получалось одинаково хорошо.

Из раздела "почта Галки Галкиной" в журнале "Юность", начало 70-х:
Вопрос:
- Уважаемая редакция! Посоветуйте! Я заканчиваю школу, буду поступать в институт. Все говорят, что заниматься нужно только тем, что любишь. А я люблю только колбасу! Что же мне теперь, в Институт пищевой промышленности поступать?
Ответ:
- Уважаемая Галка! Ну почему же? Если вы любите докторскую колбасу, можете поступать в медицинский...

Но, поскольку русский текст не везде влезет, нужно будет ручками подправлять всё в Infix PDF Editor, который позволяет редактировать и сохранять изменённый PDF.

Миш, русский текст нигде ВООБЩЕ не влезет: См. выше.
а) потому, что перевод длиннее оригинала;
б) потому, что русский - длинный (в записи!) язык.

А зачем его, исправленный, сохранять, с изменениями, в PDF? Отомстить? Дескать, вот я помучался с пдф, пусть теперь эти мои мучения будут отмщены?

...Если же формат самого файла PDF не очень сложный, я ручками переношу текст и картинки (Adobe Acrobat Pro) в ворд, воссоздавая формат.

Дык и я тож, вручную переношу (только картинки, не текст! Текст-то зачем?), воссоздавая формат. Для переноса картинок достаточно Ридера Акробата, "Про" - просто не нужен! В Ворде Офиса - 2000 для вставки картинок есть функция такая, с очень специфическим названием "вставить текст" (не картинку, заметь!). В Офисе ХР тоже, но менее удобная: сначала "лает" на тебя с экрана огромной надписью на весь экран "Сюда вы можете вставить текст!", нужно сначала щелкнуть ее мышью, чтобы уничтожить, потом зачать рамку, затем, вставив картинку, нужно мышью растянуть рамку вниз, до объема вставленного, хотя в Офисе 2000 это автоматом делается.

Если есть несколько колонок, то их лучше делать с помощью таблицы со скрытыми границами.

В несколько колонок - 99% случаев - либо газетный, либо буклетный текст. Газетный - всегда, а буклетный - тоже почти всегда, лучше делать в одну колонку. Даже если клиент потом намерен печатать с него русский буклет, без профессионального верстальщика это не прокатит, а профессионал долго будет на тебя чертыхаться, "раздевая" доголà таблицу, в которую ты его облёк. Все равно ему ее для другой программы, специфической, придется заново переделывать.

Еще раз: Исходная верстка - красива, клиента впечатляет, но это подарочная упаковка товара! Упакуй ты вонючий самогон в подарочную упаковку и перевяжи его бантиком, или подари Кизлярский коньяк КС, обернутый в газетку. За какой из этих двух подарков именинник тебе будет более благодарен?

Если есть несколько колонок, то лучше их делать в одну колонку, поскольку несколько - либо для А3, А2 формата листа, либо, для газетной полосы. А принтеры формата А3 отнюдь не повсеместно представлены даже в нашей офисной фауне. А на А4 они выходят мелкими, и главная бухгалтер, юрист, вынуждена будет читать их через лупу, поскольку ее очки - не позволяют разглядеть столь мелкий шрифт.

Если нужно распознать файл, то сначала использую FineReader.

(см. несколько абзацев выше - плывет всё, нещадно! Тьма времени уходит на заделку "промоин" и "пробоин" в тексте)

С такими файлами лучше день потерять, потом за 5 минут долететь. Если оно, конечно, того стоит.

Во-о-оТ! В том-то и дело, что все мы "животные разной породы" с разными навыками. Для вороны - быстрее долететь, для страуса - быстрее добежать! Главное, чтобы прибыть на место до того, как самое вкусное там уже будет сожрано.

Вот, посети, будь ласка, мой пост "Македонско-русский разговорник". Длиннющий! Из английско-македонского и английско-русского я его делал так:

Поставил "македонскую клавиатуру" и перепечатал (с книги! А чё, для практики, и в клаве, и в языке...) все македонские выражения и слова построчно, Enter в конце каждой строки.

Потом, то же самое, русской клавиатурой перевел с английского все английские соответствия на русский.

Потом "одел" в таблицу один и другой файлы. И совместил их в единой двухколоночной таблице.

(См. мой пост "Как одеть перечень в таблицу")

Затем - пропустил через Ноутпад, и все знаки табуляции, через файнд&риплейс заменил на "пробел - тире - пробел" (Иначе - таблица очень тяжелая для загрузки на блог, тормозит, виснет, не факт, что загрузится...) А так получается простой текст, хоть и большой тоже, но не чрезмерный.

Этим, я, лично, с моими наличными умениями и навыками, сэкономил кучу работы! Если бы печатал сразу в ячейки пустой таблицы в 2 столбца, или через тире - македонский - русский, у меня бы ушло на это в два раза больше времени минимум.

А у кого-то другого (Васи, Пети) - наоборот, работать сразу в таблице - быстрее бы получилось и (ему) удобнее. См. выше, про ворону, страуса и "лучше день потерять на тренировки, зато потом за 5 минут долететь".


(ребята, это я случайно в одной своей давнишней папке обнаружил иллюстрации, даже уже и не помню источник, лет 6 назад это было)

Комментариев нет :