Оглавление блога

пятница, 30 сентября 2011 г.

Стилистическая адекватность перевода - 2

См. также пост Стилистическая адекватность перевода - 1


Скачал на узтранслейшнз русский перевод книги Режи Буайе "Средневековая Исландия", 2009. Перевод с французского А.Н. Степановой, издание осуществлено при поддержке Национального центра книги Министерства культуры Франции.

Водянистый вычурный стиль, длиннющие предложения, почти каждое начинается с вводных слов и выражений, типа: "Разумеется, ...", "Следует напомнить и о...", "Это подтверждают те..."Но еще раз напомним, что...", "Напротив, все указывает на то, что...", "Необходимо уточнить, что..." и т.п.

"Даже если все эти вводные слова есть в оригинале, использовать их, вслед за автором, в переводе - просто некрасиво. Это все равно что передразнивать заику, ведь, фактически, это слова-паразиты".

Книжка - не художественная, а научпоп, поэтому задача донести до русского читателя красòты авторского стиля не стоит.

Мифология Севера, особенно в «викинговском» варианте, куда менее знакома европейцу из-за ее удаленности во времени и в пространстве и невесть откуда взявшейся пристрастной слепоте, заставляющей нас проявлять куда больший интерес к Китаю, Японии, Египту и даже Америке доколумбовой эпохи, и вынуждающей противиться признанию того несомненного факта, что на нашем же континенте добрую тысячу лет существовал мир, тесно связанный с нашими привычками и чувствами, оказавший влияние на ту реальность, в которой мы существуем и от которой во многом зависим.

Одно предложение длинной 78 слов!!!

Слепота... заставляет нас проявлять и вынуждает противиться.

знакома из-за слепоты, а не из-за слепоте! Следим за падежами в причастных оборотах. А не в силах уследить - пишем короткими фразами, не выпендриваемся аж на 78 слов!

мир, связанный с нашими привычками....

мир, оказавший влияние на реальность...

реальность, от которой мы зависим, причем - во многом!

Пусть культура его иная, однако ее нельзя назвать чужеродной и экзотичной для нас.

Культура его необычна, но для нас совсем не чужая.

Обыкновенным ответом на этот вопрос станут россказни о чудесном и «туманном» Севере, основанные на мистических преданиях о мрачной Гиперборее, или о полной разнузданности северян, возникшие вследствие плохой информированности, не упоминая уже о явно скандальных вагнеровских или «германских» заимствованиях.

А что будет необыкновенным ответом на этот вопрос? Обычно в ответ рассказывают...

россказни о чудесном...

Слово "россказни" - стилистически негативно, с "чудесным Севером" никак не вяжется...

россказни возникли из-за плохой информированности

Дама явно не в ладах со стилистическими регистрами. Интересно, какое же французское слово она перевела как "разнузданность" - по смыслу здесь она никак не катит...

"не упоминая" - отвязанный, ни на что не опёртый деепричастный оборот, типичное "Подъезжая к станции, у меня слетела шляпа". Не по-русски.

И я всемерно приветствую инициативу, побудившую к созданию этого труда.

И я, с трибуны Мавзолея, всемерно приветствую мирные инициативы

инициатива побудила к созданию... = хорошо, что нашлись желающие помочь создать и издать эту книгу.

Увлекательные сведения, содержащиеся на страницах этой книги, безусловно, пополнят багаж знаний читателя, позволят ему отказаться от некоторых замшелых представлений и, конечно, помогут убедиться в величии северной культуры и цивилизации!

Увлекательные сведения, содержащиеся на страницах этой книги = эта увлекательная книга пополнит...

содержаться - в чем, а не на чем! На столе содержатся письменные принадлежности.

Багаж знаний - типичный штамп.

"Дама пополняла багаж: диван, чемодан, саквояж, картину, корзину, картонку и маленькую собачёнку".

сведения... позволят оказаться от замшелых представлений... - ноу коммент.

Уже в самом начале стоит высказать утверждение, которое кому-то может показаться на первый взгляд чрезмерным: в средневековой Исландии все было исключительным, все было поразительным.

Высказать утверждение, утвердить высказывание = сказать.

Утверждение может показаться чрезмерным - не по-русски!

Нужно: "не будет преувеличением сказать, что..."

все было исключительным, все было поразительным.

о том, как викинги, пришедшие «колонизировать» Исландию, стали в итоге исландцами: это событие совершилось в рамках так называемых походов викингов, имевших место приблизительно в 800-1050 годах.

стали в промежуточном итоге исландцами...

а в окончательном итоге - прахом.

событие в рамках походов. Рамка похода, она - какая?

А "так называемые" причем? Что, на самом деле эти походы не были походами викингов?

походы имели место. И время. И участников.

Ну, ладно бы еще, "приблизительно в 834 году". И то, лучше - "примерно". А 800 - 1050 г. (период продолжительностью 250 лет - это уже! очень ПРИБЛИЗИТЕЛЬНО). "Приблизительно в VIII-XI веке" - это ПЛЕОНАЗМ!

Их потомки ныне представляют собой очень немногочисленный народ (насчитывающий чуть более трехсот тысяч душ), и по сей день отличающийся редким культурным своеобразием (поскольку чудо все еще продолжается)!

Потомки представляют собой народ... я представляю собой человека

где в оригинале - скобки, по-русски должны быть запятые! "...народ, насчитывающий... не душ (историзм!), а человек!

Вторые скобки - тоже бредовые.

Несколько десятков тысяч мужчин и женщин (в Средние века численность населения этой страны никогда не превышала тридцати пяти тысяч человек), обосновавшихся в этой Ultimа Thule, вдруг создали, как по волшебству, свой тип социума...

мужчин и женщин = людей, жителей! Опять - скобки - калька с оригинала.

Численность населения = население! население Исландии никогда не превышало

с точки зрения геологии Исландия является страной совсем молодой, созданной лавой и льдом, малопригодной для жизни и наделенной суровым климатом.

У геологии Исландии есть своя точка зрения?! Ух ты какая!!!

Исландия является страной. Лев является хищником. Исландия - страна, лев - это хищник...

Лава и лёд создали молодую страну... Господь создал небо и землю.

Страна наделена климатом, а переводчица не наделена интеллектом.

В исторических анналах зафиксированы нередкие землетрясения, опускания различных участков поверхности и иные проявления вулканической активности. В частности, в исландских летописях упоминаются страшные вулканические извержения. По словам Андрэ Сарра-Бурнэ, «здесь нередки разломы, трещины, ортоскопические участки рек; рифты Рейкьянеса или Тингвеллира обнаруживают следы процессов сжатия и расширения земной коры».

Землетрясения - это проявления вулканической активности? В Ашхабаде вулканов нет, а землетрясения - случаются.

Землетрясения зафиксированы в анналах

ортоскопические участки рек - это какие? Лингво дает ортоскопический окуляр, объектив, отоскопическую дисторсию, проекцию...

рифты обнаруживают следы

...смогла подарить Европе столько драгоценных литературных произведений?

драгоценные - камни, произведения - ценные, ценнейшие, бесценные и т.п.

четверг, 29 сентября 2011 г.

Прикольный перепост

с сайта lols.ru


Легко читаемая шифрограмма.

О дворнягах и бродягах


Вот сейчас слушаю передачу о кастрации бездомных дворняг и вспомнил, в книге этолога В. Дольника "Непослушное дитя биосферы" читал о бесполезности кастрации (контрацепции) самцов. Рождаемость от этого не уменьшается ни на йоту. Рожают - самки. Один случайно оставшийся некастрированный самец оплодотворит за годы своей ставшей нелегкой, но очень приятной жизни сотни самок. Как один петух на десятки кур. Джаната Парти победила Индиру Ганди на выборах в 1977 году, по мнению Дольника, именно из-за того, что Индира для ограничения рождаемости насаждала добровольную хирургическую контрацепцию мужей. Это когда инструмент функционирует по-прежнему безотказно, но на холостом ходу, зачатия не происходит. Жёны их от этого меньше рожать не стали, или почти...

Про эту книгу см. также мой пост на другую тему: Матриархат? Выдумка!

Ну и как-то деревенское детство, в гостях у деда с бабкой, приучило - дворняга не укусит! В крайнем случае, нагнуться, сделать вид, что подбираешь с земли камень - разбежится, поджав хвост, вся стая. Опаснее домашние собаки - у нас в Самаре несколько лет назад домашний пес свирепой породы на прогулке набросился и разорвал в клочья 4-х летнего сынишку СВОИХ ЖЕ СОБСТВЕННЫХ хозяев! С которым он вместе рос со своего и его детства...

среда, 28 сентября 2011 г.

Законтрапупился

Вдрызг законтрапупился

насчёт фильмов Александра Сокурова. Крымский татарин. А у меня была грампластинка 1989 г. - Музыка Альфреда Шнитке (российско-немецкого еврея) в фильмах Александра Сокурова (вряд ли специально написанная для тогда пацана). Аббалдеть! Пока грампроигрыватель был, я её ставил очень часто: среди прочего, очень симпатичный по мелодии вальс из фильма (документального!) "Мария"; совершенно обалденный, какофонический марш из какого-то другого фильма (сейчас уже и не припомню). Именно тот, который "урежьте" после Сеанса чёрной магии в "Мастере и Маргарите".

Вот сейчас дали Золотого льва Венецианского кинофестиваля. Без административного ресурса, присущего Никите....

А великий он - уже лет 30, с тех пор, как технички не выполнили приказ его злонамеренных коллег и преподавателей смыть его студенческие работы (спасли!), "Марию" в том числе...

Это великий русский кинорежиссер. Спешите видеть, иначе - вы пролетели под этой жизнью. На том свете вам ничего подобного даже за красненькую не покажут!

Непереводимое в переводе

Где-то у меня книжечка, горбачёвских, еще времён, с таким названием завалялась, забыл, кто автор (или сборник?) Вот удачный пример с анекдот.ру:
- Иванушка, не пей из лужицы! Это на утро.
Ну, не втоптать этот "тонкий" юмор в иностранные мозги...

У всех людей висящая над дверью подкова является символом счастья.
И только в квартире Ксении Собчак - это обыкновенная запаска.
[перепост с анекдот.ру]
Ну, не знают они, мимоходом, какая она - божественная Ксения, игнорируют просто российское ТВ, своё смотрят!

- Влияет ли характер работы на наследственность?
- Еще как! У главного механика жена родила шестерню!

вторник, 27 сентября 2011 г.

Маленькие победоносные войны

a) 1905 г. Русско-Японская
Посоветована Государю для сплочения нации ввиду революционной угрозы. Просрана со страшной силой:

За рекой Ляохэ загорались огни,
Грозно пушки в ночи грохотали,
Сотни храбрых орлов
Из казачьих полков
На Инкоу в набег поскакали.

Пробиралися там день и ночь казаки,
Одолели и горы и степи.
Вдруг вдали, у реки,
Засверкали штыки,
Это были японские цепи.

б) А вот, Фольклендская война (за острова), между Аргентиной и Маргарет Тетчер - от и до нее, ушами по радио наблюдал (отслеживал аудиально по ББС World Service). Аргентинские вожди-полковники вдруг возомнили, что, нагадивши дюже (сбрасывали с вертолетов в море, со смертельным исходом, усыпленных уколами политических противников, якобы, перевозя их из одной тюрьмы в другую), могут сплотить нацию маленькой победоносной войной. Надеялись на помощь (или, по меньшей мере, нейтралитет) США.

Ну, там, геройство аргентинских лётчиков - истребителей, многажды повторивших подвиг Героя Советского Союза Александра Гастелло (на таран!); потопленный королевскими ВВС крейсер Адмирал Белграно, жуткое количество утопших аргентинских моряков, человек 700 сами же британцы потом выловили и спасли из этого ледяного бульона, а несколько тыщ так и утопли...

Месяца два - аргентинская оккупации абсолютно англоязычного населения островов - срочный перевод всей системы образования на испанский язык (дети англоязычные просто его не знали).

Ну, и буквально через 2-3 года - тюрьма для деятелей той аргентинской хунты, причем не комфортная британская, а жестокая аргентинская же...

c) Победоносная война Саддам Хусейн - Кувейт (а до того - Саддам Хусейн - Аятолла Хомейни).

д) А до того, ну, не война, конечно, а мятеж греческих военных в только что независимой республике (на автономном острове) Кипр против ея законно избранного Президента - Архиепископа Макариуса (православного, между прочим). Цель - присоединить Кипр к Греции. Результат: 2/3 территории острова оккупировали турки (по данным греков, на 1972 год по переписи, турок на острове было 3%. На самом деле - кто их знает!). Потом, под давлением мира (и НАТО, кстати - США ввели эмбарго на поставки вооружений Турции, члену НАТО, на минуточку!) подвинулись, и сейчас занимают 1/3 территории острова.

Плотно населили своими турками, завезёнными с материка, нарушая Устав ООН (мы тоже не без греха - напичкали русскими военными пенсионерами Латвию и Эстонию).

е) Саакашвили хотел сплотить... начал операцию "по восстановлению конституционного порядка" на мятежных уже почти 20 лет территориях.

Как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем - "Скучно на этом свете, господа!"

понедельник, 26 сентября 2011 г.

Виртуозный канцелярит

Слово "канцелярит" придумал Чуковский, см. его книгу о русском языке "Живой, как жизнь".



Никак вот не пойму, чем "начаты строительством 242 спортивных сооружения" краше, чем "начато строительство 242 спортивных сооружений"? "...объекты, которые закончены строительством" - чем "объекты, строительство которых закончено"? Тайный знак для опознавания своих, типа, как прокурорское "возбуждено"? А где выдают лицензию на косноязычие? Похоже, к ней еще куча всяких льгот и благ прилагается...


Закавыченный поиск в Гугле на "начаты строительством" выдает 1810 результатов, "закончены строительством" - 3570.

Чтобы прочитать текст на скрине, щелкните его мышью.

День без автомобиля

День без автомобиля



Вот "градусник" загрузки какой-то программы, файла:


А вот, представьте себе такой же "градусник", только роста ВАШИХ денежных сбережений. С одной стороны (со стороны ваших доходов) он удлиняется, а с другой стороны (со стороны инфляции) - укорачивается, и быстрее, чем вы зарабатываете: в 2005 г. бензин стоил 14 рублей с копейками; с пивом, картошкой, маслом подсолнечным, помидорами, лекарствами ("Секс барьер" для кошки с 35 рублей 4 года назад до 75 сейчас!) - та же история.

И вот, хотелось бы как-то их сберечь, результаты своего труда. А куда вложить? Не в инвестиционные же (или в пенсионные) фонды, чьи доходы ниже инфляции! (по словам то ли Набиуллиной, то ли Голиковой). Лет 5 назад, какая-то наша газета (Комсомолка?) дала мартышке вытянуть названия компаний, и вложила средства в их акции, а второй, контрольный пакет, вложила по советам инвестиционных консультантов. Через года два инвестиционный портфель, сформированный мартышкой, принес намного больший доход, чем составленный по совету профессиональных консультантов.

И вот, единственная ТВЁРДАЯ валюта - объекты недвижимости (жильё, офисы). Те, у кого есть деньги, покупают себе множество квартир про запас, не жить там, а просто чтобы деньги не пропали: Марк Твен говорил: "Покупайте земельные участки - они давно уже больше не производятся" (любимая поговорка риэлтеров). До кризиса треть квартир в новостройках в Москве многие годы стояли необитаемыми и даже неоштукатуренными - железобетонная валюта, золотой эквивалент. Из-за нецелевого (нежилого, а инвестиционного) спроса, цены на недвижимость взлетели до небес, стали недоступными для 90% населения (а в горбачевские времена - жилищная программа - бесплатные квартиры за 3 года получали простые токари, слесари и фрезеровщики, в том числе, несколько моих знакомых успели...)

А для 90% населения - единственный реальный объект для инвестиций - автомобиль, поскольку на квартиру они не заработают даже за 100 лет круглосуточной работы. И покупают, без особой необходимости, просто чтобы заработанные трудовые деньги не обесценились до стоимости ведра картошки, как это уже не однажды было. Плюс слишком поздно бесплатный проезд в городском транспорте пенсионерам заменили на денежную компенсацию - большинство автобусных парков уже разорились, бесплатно (за свой счет) развозя по городу бабулек в поисках хлеба или картошки на 2 копейки дешевле, чем рядом с домом. Теперь-то они понимают, что картошка за 15 рублей кг рядом с домом выгоднее, чем за 12 рублей кг через весь город ехать (15-18 руб. билет туда и столько же обратно). Но, уже поздно, муниципальный транспорт скончался в бозе и не реанимируем.

Ну, и давайте теперь призывать друг друга не пользоваться купленным имуществом: не ездить на автомобиле (= не надевать купленные ботинки, а ходить босиком...)

Русский рок

Эх-х-х, русский рок, осмысленный, но беспощадный

Сейчас по радио "Эхо Москвы" передача "Ну и денёк!" - кто в этот день родился, умер, или что интересного произошло. И вот, про Илью Кормильцева, покойного:
...писàл слова для ...(перечень) и Насти Полевòй. То есть, этот молодой чел (диктор) даже не знает, кто такая, не слышал ни одной ее песни!
Настя - Пòлева (Ноа Ноа, Тацу, Море Сиам), это Борис - Полевòй! (Повесть о настоящем человеке).


Изобрела очень симпатичное движение на сцене (типа, как "лунная походка" Майкла Джексона). А я впервые его видел в исполнении солистки "Новой художественной группы", полной такой девочки - думал: ну надо же! А оказывается, та ее у Насти слямзила, тоже из Ё-бурга...

Сейчас она постарела, это старые альбомы, 15 лет назад...

воскресенье, 25 сентября 2011 г.

Траурные анекдоты. Перепост

Перепост с http://anekdot.ru/

Летит транспортный самолет домой из южных стран, ну понятное дело экипаж фруктов набрал, овощей разных, весь борт забит до отказа. Взлетают. 500 метров до конца полосы - нет отрыва, 300 м нет отрыва, 100 метров, наконец, отрыв, командир поворачивается к штурману:
- Я же говорил, еще ведро черешни взять можно.

МАК установил, что авиакатастрофа под Петрозаводском произошла потому, что пилоты были пьяные, а под Ярославлем - потому, что были трезвые...

Рекордный по длительности перелёт совершило звено российских стратегических бомбардировщиков. Вылетев из Петропавловска на Камчатке, они пролетели над Северной Америкой, Южной Америкой, Антарктидой, Австралией, Китаем, Средней Азией, сделали пять кругов по периметру Африки, перелетели Атлантику, снова прошли над Америкой, перелетели Тихий океан, перепугали японцев, прошли над Китаем, Уралом, Северным полюсом, Аляской, Чукоткой, Камчаткой и благополучно приземлились во Владивостоке. Весь экипаж представлен к правительственным наградам. И только штурмана отправили на принудительное лечение от алкоголизма.

Ё-мобиль


Когда пиарили Ё-мобиль, говорили, что ни в одном другом языке, кроме русского, нет буквы е с двумя точками. Я справился в "Определителе языков мира по письменностям" (Руджеро Сергеевич Гиляревский) - действительно там нет. А про люксембургский - забыл, хотя Zeitung vum Lёtzebuerger vollek читал.

пятница, 23 сентября 2011 г.

Источник цитаты:

На башорге:

xxx: недавно ехал в поезде на верхней полке
xxx: снизу коммуникабельная бабуся втирала попутчику про всякое
xxx: дак вот, помимо кучи убойных фраз типа "повесился - ну и ладно, с кем не бывает" она выдала вообще нечто гениальное
xxx:"не помню, кто сказал - бог что-ли - "пейте-ешьте здесь, на том свете не дадут"

Я помню, кто сказал: Илья Ильф, "Записные книжки" - "На том свете тебе и за красненькую не покажут то, что ты здесь увидишь! - уговаривали старушку".

Там много еще чего есть, типа:

Слезы, пролитые на спектаклях, надо собирать в графины.

Меня тошнит от запаха чистой воды.

Путаясь в соплях, вошел мальчик.

Всё зависит, в конце концов, от восприятия: легковерные французы думают, что при 3° мороза уже нужно замерзать - и действительно замерзают.

Арарат. Ковчега не видно, но у подножия горы лежал очень пьяный Ной.

Что вы испытываете, ковыряя в носу? Наслаждение или тоску?

Порвал с сословием мужчин и прошу считать меня женщиной.

Скажи мне, что ты читаешь, и я скажу тебе, у кого ты украл эту книгу.

Выигрыш в 50 000 р. пал на гражданина нашего города Ивана Самойловича Федоренко (Виноградная 17, кв. 5). Выигравший пожелал остаться неизвестным.

Регистрация граждан, желающих кушать ананасы.

По случаю учета шницелей столовая закрыта навсегда.

Человечество чего-то боится. Оно зарывает в землю граммофонные пластинки, фильмы, тревожно старается напомнить, что оно жило, что была цивилизация.

Биография Пушкина была написана языком маленького прораба, пишущего объяснения к смете на постройку кирпичной кладовки во дворе. "Материальное обеспечение" и так далее. В одной фразе есть "вступление, владение, выяснение" и еще какое-то "ение".

Как продают пылесос в Америке. "Ваш старый пылесос - это очень хороший прибор, но вы, наверное, заметили, что вместе с пылью он высасывает частички вашего ковра".

- Бога нет!

- А сыр есть? - грустно спросил учитель.

[моё пояснение: "Вороне где-то бог послал кусочек сыру..."]

Сторож при морге говорил: "Вы мертвых не бойтесь. Они вам ничего не сделают. Вы бойтесь живых".

Там есть сюжет сценария, как древнеримский легион оккупировал современную Одессу:

Когда вместе со своим легионом, он прибыл в Одессу и увидел улицы, освещенные электрическими фонарями, он нисколько не удивился. В персидском походе он видел и не такие чудеса. <...>

Легат посмотрел картину «Спартак» и приказал сжечь одесскую кинофабрику. Как настоящий римлянин, он не выносил халтуры. <...>

Что касается Яшки Ахрона, то он уже служил в нумидийских вспомогательных войсках, и друзья его детства с завистливой усмешкой говорили ему: «Слушай, Яша, мы же тебя совсем не держали за нумидийца». <...>

Из лагеря легиона, помещавшегося на Третьей станции Большого Фонтана, украли все значки — случай небывалый в истории Рима. При этом нумидийский всадник Яшка Ахрон делал вид, что ничего не может понять. Публий же Сервилий Воскобойников утверждал, что надо быть идиотом, чтобы делать такие важные значки медными, а не золотыми. <...>

«Божественный Клавдий! Божественный Клавдий! Что вы мне морочите голову вашим Клавдием! Моя фамилия Шапиро, и я такой же божественный, как Клавдий! Я божественный Шапиро и прошу воздавать мне божеские почести, вот и все!»

воскресенье, 18 сентября 2011 г.

Учебник люксембургского языка

На узтранслейшнз можно скачать учебник люксембургского языка в двух частях, с аудио и упражнениями Lёtzebuergesch fir all Dag (на каждый день):







Во времена социализма в самарских киосках "Союзпечати" продавались газеты и журналы соцстран и компартий капстран. Довольно часто я брал Zeitung vum Lёtzebuerger Vollek - газету компартии Люксембурга (как в том анекдоте: "Зачем такой маленькой стране такое большое счастье?). Вот сейчас специально поискал - до сих пор выходит, хотя в самарских киосках давно уже не продается. Конечно, там все материалы - на немецком (хохдойче), все официальные сообщения правительства - на французском (государственный язык), а на люксембургском там иногда, не в каждом даже номере - одна-две маленькие заметочки. Так вот, этот учебник люксембургского - для немецкоязычных, но предисловие министерессы просвещения - на французском. Блюдут закон.

Это из раздела об истории коммунистической прессы. Конечно, в 70-е-80-е годы она уже двухцветной выходила, и печать - приличного качества.

суббота, 17 сентября 2011 г.

Ррраспрдажа обувьюууу!


"Ррраспрдажа обувьюууу! Только сегодня!" В четверг, через мегафон, с противоположного берега улицы Стара Загора. Весь день, непрерывно, с паузой в 1 секунду, с 10 утра до 17 вечера. Несколько тысяч раз. К вечеру, кажись, на нашу сторону переехали, прямо под окнами пару часов орали. И это всё о нем, русском языке:

Распродажа обуви / торговля обувью - правильно.
"Распродажа обувью" - галимый Китай, хотя и без акцента - "Качествый автомобиль из Китая. Усиленный гидрой колёсный руль, горючая экономика, вольер для перчаток, система мгновенное надувательство презерватива водитель и пассажир, удобная кушетка для затылка и головни..." А люди-то русские! Причем, не один такой урод: наверняка несколько сотрудников этой распродажной фирмы: один скреативил, другой - накричал с выражением, третий созвукорежиссёрил, кто-то из начальства - одобрил. И ни один - ни разу не грамотный!

Распродажи - один день в месяц, чтобы сэкономить на аренде помещения. В начале лета шед (шедши) мимо заходил туда - обувь - дерьмо, без слез не взглянешь, цены - раза в полтора выше, чем в обычных магазинах дешевой обуви для пенсионеров. На#балово лохов.

пятница, 16 сентября 2011 г.

Алла Пугачева - будущий Президент России

Смотрите, как она успешно рулит своими бывшими, сущими и сопричастными! Брава! Соберёт, не утруждаясь, нужные тысячи подписей [мою, например, и половины мужиков моего возраста!]
Найдите три отличия:




Ну, на афророссиянок у нас катастрофичесий неурожай [может, климат не благоприятствует?], а вот феминизму следует отдать дань.
Да здравствуют российские женщины (Хакамада инклюза!), самые "в-горящую-избу-входящие" и самые "коня-на-скаку-останавливающие" женщины мира!


См. также мои посты:
Занимательная политэкономия
http://perevod99.blogspot.ru/2010/03/blog-post_16.html
Правосудие
http://perevod99.blogspot.ru/2012/07/blog-post_06.html

среда, 14 сентября 2011 г.

Пример профессиональной работы редактора

Для одного агентства в мае 2007 г. я перевел половинку длинного доклада. Весь 300 тыс. знаков примерно, срочность - 2 недели, я взялся перевести 150 тыс. знаков (по входу), по выходу получилось 220 тыс. знаков. Просьба была, высылать куски по мере готовности, чтобы редактор уже начинал работать параллельно, пока я дальше перевожу. И вот эту отредактированную часть мне выслали, чтобы я ориентировался на сделанные редактором исправления и не повторял тех же ошибок в дальнейшем переводе этого текста. В онлайновых редакторах HTML зачеркивания, подчеркивания и краснота исчезают, поэтому пришлось сделать картинки скринхантером. Плохо видно - кликните мышью и прочитайте. Ну, вот, посмотрите работу профессионала: все исправления ТОЛЬКО по делу, просто нечего возразить!

Конечно, здесь я показал их не все. Многие повторяются столько раз, сколько соответствующие выражения встречаются в тексте: "здравоохранение" вместо "защиты здоровья населения", "преждепользование" вместо "прежнего производителя", и т.п.







Ни одного НЕНУЖНОГО исправления, просто чтобы "пометить территорию", дескать, "редактор здесь был, читал, не зря ест свой хлеб" и т.д. Ни одного ухудшающего текст. Примеры НЕпрофессиональной работы редактора - см. мои посты:

Психологическая проблема редактора перевода

О вреде редактирования

вторник, 13 сентября 2011 г.

Русский как иностранный - 2

Вот так, с простàвленными ударéниями, дòлжен выглядеть ЛЮБОЙ учéбник или любòе посòбие по русскому языку для инострàнцев. К сожалéнию, именно это посòбие издано в США, штат Индиàна в 2000 году...








Эх, вот нужно было в "Год русского языка" (до кризиса!) реализовать 2 национальных проекта: издать "Войну и мир" с проставлеными (вот ТАК!) ударениями, Братьев Карамазовых, и т.д. Результаты бы - на сто лет!

понедельник, 12 сентября 2011 г.

Русский язык как иностранный

Два-три воскресенья назад слышал по радио "Эхо Москвы" часовую передачу, уж забыл какую (Говорим по-русски?) на тему: "русский как иностранный", преподавание русского как иностранного. Гостья - "специалист" по обучению "преподавателей русского как иностранного". Так получилось, что слушал, между делами, практически - весь час! Про учебники, пособия для иностранцев говорили... НИ РАЗУ не прозвучала ГЛАВНАЯ проблема - 95% нынешних учебников, пособий, книг для чтения - без обозначения ударений!!! Тётенька не видит проблемы! В советские времена издавались книги из серии "Школьная библиотека для нерусских школ", где над каждым русским словом длиннее одного слога СТОЯЛО (!) ударение! Как и в книжицах для чтения по русскому языку для чехов, французов, англичан, и т.п., издательства "Радуга". НАД КАЖДЫМ многосложным русским словом там стояло УДАРЕНИЕ!



Петя Первый, конечно же, Великий Государь, но не ФИЛОЛОГ! Ввел "гражданский шрифт", отменил ударéния, которые в церковнославянском стояли над каждым словом! Создав, тем самым двухсотлетнюю историю ошибок: до аэропòрта или до аэропортà? Искони или исконИ? Феномéн или фенòмен? Я уж не говорю, что мой родной дед "магàзин", "докУмент" говорил! (1909 г.р. 4 класса образования (гражданская война), в уме, не на счетах (!) складывал четырехзначные цифры...).

А вот родоначальник ЭПОХИ Возрождения, Козимо Медичи (Флоренция) - как? Кòзимо или КозИмо? А греки-то помнят! Он же их, родимых, и приютил после падения Константинополя! В греческой Вики: Кòзимо, однозначно, без вариантов!

Κόζιμο Α' των Μεδίκων
Κοσμάς Α' της Τοσκάνης (Cosimo I de'Medici Duca di Firenze e Granduca di Toscana)

Гостья передачи "Эха Москвы", выучила (если!) максимум - английский. А в языках с нерегулярным ударением (болгарский, словенский, отчасти и турецкий, итальянский) - это же жуткий ужас: по-русски - автòбус, по-болгарски - автобУс, по-русски рабòта, по-болгарски - рàбота, по-русски - каталòг, по-итальянски - catàlogo. По-итальянски, кстати, тоже не фонтан, к примеру: ancòra (=еще) и àncora (=якорь) пишутся одинаково! Как правильно: òrtica или ortìca (крапива) - нужно в бумажном словаре смотреть! В электронных, в Лингво, например, неорфоргафические знаки ударения отсутствуют, да и орфографические-то некоторые тоже пропущены....

Искусство лгать, не краснея


При Андропове наши сбили южнокорейский пассажирский Боинг, который чуть-чуть залетел в воздушное пространство СССР над Сахалином (намеренно или нечаянно - не в этом сейчас суть). Первые три дня наши лгали нагло - "влетел, нарушил, гад, и улетел. Но мы в него не стреляли!". Потом, припертые к стенке (фото со спутников), начали лгать вкривь и вкось: да, мы его сбили, но это был не пассажирский самолет (с парой сотен пассажиров!), а специально переделанный пассажирский под шпионский, летел пустой, напичканный вместо пассажиров аппаратурой шпионско-разведывательной. ПОЭТОМУ-ТО когда его обломки извлекли из глубин моря, не нашли НИ ОДНОГО ТРУПА пассажиров. Очень упирала тогда советская пропаганда, что ни кого не нашли - ЗНАЧИТ, ПУСТОЙ летел!

Ну ладно, в андроповский 1983 год сам бог велел так врать (а может - сам Андропов?). И вот, уже при Ельцине, 1993 г., годовщина. Я ЛИЧНО видел по телику то ли генерал, то ли маршал какой-то, повторял: "А тел пассажиров-то не нашли ни ОДНОГО! когда из глубин извлекли обломки!" (а извлекли их только через несколько месяцев, как бы не через год!) Значит, летел - шпиён, - значит, сбили за дело!"

Буквально в этом же или в следующем году наш самолет, то ли грузовой, то ли пассажирский, упал где-то в Сибири. Обломки обнаружили только через неделю. Тел не нашли, даже костей! - только вещи и обувь. Объясняли так по телику (я лично видел!): при ударе такой силы тела превращаются в желеобразную биомассу, кости - в порошок.

И что, авиационные генералы раньше ЭТОГО не знали, когда говорили, что раз в корейском лайнере тел не нашли, значит - летел пустой? Знали, небось, не впервой! Это знает каждый парашютист! Просто сознательно лгали.

воскресенье, 11 сентября 2011 г.

Год русского языка - 2

В моем давнишнем посте "Год русского языка" я рассказывал про узкоспециальную книжку "Технология виноделия", изданную на Украине в 2003 г. на русском языке, поскольку ее украинское издание было бы убыточным из-за слишком малого тиража (на русском-то - всего 300 экз.!). Вот еще одна иллюстрация - у меня давно лежит учебник языка хинди, изданный в Праге. Там все грамматические пояснения, все потекстовые словарики - в две параллельные колонки: на чешском и английском:



Начальные уроки, где тексты - с подстрочным переводом, тоже на двух этих языках:



У чисто чешского издания нашлось бы слишком мало читателей - страна-то далекая от ЧССР, торговый и туробмен в те годы - ничтожный.

Vincenc Pořizka

Hindština

Hindi. Language Course. Čast 1. Изложение параллельно на чешском и английском языках

Praha : Statni pedagogicke nakladatelstvi, 1963. 536 стр. + Ключ 44 стр., формат 70х100/16





Вот еще одно подтверждение тезиса о том, что "...говорящим на малых и средних языках для успешного обучения, для успешной профессиональной деятельности в любой сфере, все равно придется изучать иностранный язык": финский IT специалист Jukka Korpela в своей статье "About English as used by me, and by Finns in general" пишет:

At universities, in most areas of study one has to know English. Of course many basic textbooks are available in Finnish, but the higher one gets, the more the books and other material is in English only.

Для учебы в [финском!] вузе на большинстве специальностей нужно знать английский. Конечно, на финском есть многие базовые учебники, но по мере продолжения учёбы, всё больше книг и других материалов доступны только на английском

ДевятьОдинОдиннадцать

А вот ссылка на мой пост (полуторагодовалой давности) на эту тему: Занимательный сопромат.

суббота, 10 сентября 2011 г.

Македонско-русский разговорник

Я его перевел из старого довольно (1992!) английско-македонского разговорника. См. также мой пост "Русско-македонский разговорник". Кому нужно, может их оба совместить, убрав повторы: очень просто в Ворде из русско-иностранного сделать иностранно-русский или наоборот, потом упорядочить по алфавиту... Мне что-то лень, и смысла не вижу. И заголовки разделов лень переводить, по этой же причине... Начал-то, сам, вручную из бумажного разговорника все перепечатал - хотел сделать македонско-болгарский или наоборот, чтобы оценить степень близости и характер различий. Языки-то всё же очень близкие... Трудоемко очень, с малыми трудозатратами не получается... да и ладно.

Ударение в македонском в многосложных словах на третьем слоге от конца.



здраво - здравствуйте
догледање - до свидания
да - да
не - нет
опросте те - извините
можам ли? - можно?
ви смета ли? - вы не возражаете?
простете ве молам - простите пожалуйста
молам - пожалуйста
благодарам - спасибо
нема зошто - не за что
драго ми е - пожалуйста
добро утро - доброе утро
добар ден - добый день
добра вечер / ноќ - добрый вечер / спокойной ночи
како сте? - как вы поживаете?
добро, благодарам - спасибо, хорошо
госпоѓа - госпожа
господин - господин
госпојца - девушка
придружник - попутчик
пријател - друг
пријателка - подруга

како се викате? - как вас зовут?
јас се викам на... - меня зовут...
да ве претставам... - давайте я вас представлю
драго ми е да ви сретнав - рад познакомиться
од каде сте? - вы откуда?
јас сум од... - я из...
Австралија - Австралии
Канада - Канады
Англија - Англии
Ирска - Ирландии
Нов Зеланд - Новой Зеландии
Шкотска - Шотландии
Америка - Америки
Велс - Уэлса

колку години имате? - сколько вам лет?
јас имам... години - мне.... лет
Што работите? - чем вы занимаетесь?
јас сум... - Я...
уметник - художник
во бизнис - бизнесмен
лекар - врач
инжињер - инженер
фармер - фермер
новинар - журналист
правник - юрист
работник - рабочий
работничка - рабочая
механичар - механик
медицинска сестра - медсестра
болничар - врач
служебник - служащий
научник - ученый
секретар - секретарь
секретарка - секретарша
студент - студент
учител - учитель
учителка - учительница
келнер - официант
келнерка - официантка
писател - писатель
писателка - писательница

која вера сте? - какого вы вероисповедания?
не сум религиозен / религиозна - я не верующий (не верующая)
јас сум... - я...
будист - буддист
католик - католик
христијанин - христианин
хинду - индуист
евреин - иудей
муслиман - мусульманин

дали сте женети / мажени? - вы женаты / замужем?
јас сум самец / самица - я холост / я не замужем
јас сум оженет / омажена - я женат / я замужем
колку деца имате? - сколько у вас детей?
немам деца - у меня нет детей
имам ќерка /син - у меня дочь / сын
колку браќа / сестри имате? - сколько у вас братьев / сестер?
дали е вашиот сопруг / вашата сопруга овде? - ваш супруг / супруга здесь, с вами?
имате ли момче / девојка? - у вас есть парень / девушка?

брат - брат
деца - дети
ќерка - дочь
семејство - семья
татко - отец
дедо - дед
баба - бабушка
сопруг - супруг
мајка - мать
сестра - сестра
син - сын
сопруга - супруга

ми се допаѓа... - мне нравится...
не ми се допаѓа... - мне не нравится...
мене ми е... - мне...
студено - холодно
топло - тепло
добро - хорошо
ми се спие - охота спать
јас сум - мне...
гладен - охота поесть (я голоден)
гладна - ... (я голодна)
жеден - охота пить
жедна - охота пить
лут / лута - меня бесит
среќен - я счастлив
среќна - я счастлива
тажен - тоска (грустно)
тажна - тоска
уморен - я устал
уморна - я устала
добар - я хорошо себя чувствую
добра - я в добром здравии

жал ми е - мои соболезнования
благодарен сум - благодарю
благодарна сум - благодарю

зборувате ли... - вы говорите...
англиски - по-английски
зборува ли некој англиски? - кто-нибудь говорит по-английски?
јас зборувам по малку... - я говорю немножко...
јас не зборувам... - я не говорю...
јас (не) разбирам - я не понимаю
зборувајте по полека ве молам! - говорите, пожалуйста, медленнее!
можете ли да га повторете тоа? - повторите, пожалуйста!
како се вели... - как сказать...
што ... значи? - что означает?
јас зборувам... - я говорю по-...
арапски - арабски
дански - датски
холандски - голладнски
англиски - английски
француски - французски
германски - немецки
грчки - гречески
италијански - итальянски
јапонски - японски
руски - русски

важно е - это важно
не е важно - это не важно

шалтер за багаж - багажная стойка
шалтер за прием - стойка регистрации
царина - таможня
излез за опасност - аварийный выход
влез - вход
излез - выход

влез слободен - вход - свободный
топло / ладно - тепло / холодно
информации - справочная
забранет влез - вход запрещен
забрането пушење - не курить!
отворено - открыто
затворено - закрыто
резервисано - занято
телефон - телефон
тоалети - туалеты

полиција - полиция
полициска станица - отделение полиции
помош! - помогите!
итно е! - срочно!
се случи несреќа! - несчастный случай!
повикајте лекар! - позовите врача!
викнете амбуланта! - вызовите скорую!
ме силуваа - меня ограбили
ме оплачкаа! - меня обокрали
викнете полиција! - вызовите полицию!
каде е полициска станица? - где полицейский участок?
одете си! - прочь!
ќе викнам полиција! - я вызову полицию!
крадец! - вор!
јас сум болен / болна - мне плохо
се загубив - я заблудился

каде се тоалетите? - где здесь туалеты?
помогнете ми ве молам! - помогите мне пожалуйста!
можам ли да телефонирам? - можно позвонить?
жал ми е - простите
се извинувам - извините
не мислев дека сторив нешто погрешно - я не знал, что так нельзя
сакам да ја контактирам мојата амбасада / конзулат - я хотел бы обратиться в посольство / консульство моей страны
јас не го сторив тоа - это не я сделал
јас зборувам англиски - я говорю по-английски
имам здравствено осигурување - у меня есть медицинская страховка
моите ствари се осигурани - мои вещи застрахованы
мојот ... е украден - у меня украли...
мојота ... е украдена - у меня украли...
загубив... (ги загубив) - я потерял...
моите торби - мой багаж
(ја загубив) мојата рачна торба - я потерял мою ручную кладь
(ги загубив) - я потерял
парите - деньги
(ги загубив) патничките чекови - я потерял дорожные чеки
(го загубив) пасошот - я потерял паспорт

име - фамилия
адреса - адрес
дата на раѓање - дата рождения
место на раѓање - место рождения
возраст - возраст
пол - пол
националност - гражданство
религија - вероисповедание
причина на патувањето - цель поездки
занимање - профессия
брачен статус - семейное положение
пасош - паспорт
број на пасошот - номер паспорта
виза - виза
туристичка карта - карточка туриста
идентификација - удостоверение личности
крштеница - свидетельство о рождении
возачка дозвола - водительское удостоверение
сопственички лист - документ владельца автомобиля
регистрација на колата - регистрационный документ на автомобиль
царина - таможня
пасошка контрола - паспортный контроль
граница - граница

доаѓања - прибытие
автобуска станица - автовокзал
поаѓања - отправление
станица - станция
подземен проод - подземный переход
билетарница - билетная касса
возен ред - расписание поездов
железничка станица - железнодорожный вокзал

кога ... погаѓа / догаѓа? - во сколько отправляется / прибывает
авионот - самолет
бродот - судно
градски автобусот - городской автобус
меѓуградски автобусот - междугородный автобус
возот - поезд
трамвајот - трамвай

каде е...? - где здесь...?
како да стигнам до...? - как пройти / проехать к...?
далеку / блиску ли е? - это далеко / близко?
можам ли да пешчам до таму? - пешком туда можно дойти?
можете ли да ми покажете (на картава)? - покажите, пожалуйста, на карте
сакам да одам до... - мне нужно в...
одете право напред - идите прямо
тоа е два блока подолу - это через два квартала вниз
свртете лево... - поверните налево
свртете десно... - поверните направо
на следниот агол - на ближайшем перекрестке
на семафорите - на светофоре
зад / пред - за / перед
далеку - далеко
блиску - близко
наспроти - напротив

простете, каде е билетарницата? - извините, где билетная касса?
каде можам да купам билет? - где можно купить билет?
сакам да одам во... - мне нужно до...
сакам да резервирам едно седиште до... - забронируйте мне одно место до...
сакам... - мне нужно
билет во еден правец - билет в один конец
повратен билет - обратный билет
два билета - два билета
билети за сите нас - билеты на всех нас
студентска цена - со скидкой для студентов
детска / пензионерска цена - со скидкой для детей / пенсионеров
прва класа - первый класс
втора класа - второй класс
полно е - все билеты проданы
дали е сосема полно? - совсем все?
можам ли да добијам билет без право на резервација? - можно билет без места? (на стоячие места?)

пријавување - проверка
подигување на багажот - сдача в багаж
регистрација - регистрация

дали има лет за...? - есть авиарейс до...?
кога е следниот лет за...? - когда следующий рейс?
колку долго се лета? - сколько часов лёту?
кој број е летот? - какой номер рейса?
морате да се пријавите во... - вам нужно пройти регистрацию на рейс в...
аеродромска такса - аэропортовый сбор
влезен билет за авион - посадочный талон на самолет
царина - таможня

автобуска / трамвајска станица - автобусная / трамвайная остановка
каде е автобуската / трамвајската станица? - где здесь автобусная / трамвайная остановка?
кој автобус оди за...? - какой автобус идет до...?
дали овој автобус оди за...? - этот автобус идет до...?
колку често проаѓаат автобусите? - какой интервал движения автобусов?
кое време поаѓа... автобус? - во сколько отправляется .... автобус?
следниот - следующий
првиот - первый
последниот - последний
можете ли да ми кажете кога ќе стигниме во...? - подскажите, когда мне сходить на...
сакам да слезам! - я здесь выхожу!

кола за ручавање - вагон-ресторан
експрес - экспресс
перон број - платформа номер
кола за спиење - спальный вагон
локален - электричка
патниците мора... - пассажиры должны...
да го променат возот - сделать пересадку (на другой поезд)
да го променат перонот - перейти на другую платформу
дали е ова перон за...? - с этой платформы идет поезд до...?
возот тргнува од перон број... - поезд отправляется с платформы номер...
можете ли да ме одвезете до... - отвезёте меня в...
ве молам одвезете ме до... - отвезите меня, пожалуйста, в...

колку ќе чини да ме одвезете до...? - сколько стоит доехать до...?
оставете ме овде, благодарам - остановите здесь, спасибо
на следниот агол ве молам - на следующем перекрестке, пожалуйста
следната улица на лево / десно - на следующем перекрестке - налево / направо
застанете овде! - остановите здесь!
причекајте овде ве молам - подождите меня, пожалуйста
возот доцни / е укинат - поезд опаздывает / отменен
колку ќе доцни? - на сколько опаздывает?
доцни ... часа - опаздывает на... часа
можам ли да резервирам место? - можно забронировать место?
колку долго се патува? - сколько часов пути?
дали е тоа директна линија? - без пересадок?
дали седиштето е зафатено? - это место занято?
сакам да се симнам во... - мне нужно сойти в...

просте те - извините
каде можам да изнајмам велосипед? - где можно арендовать велосипед?

кампинг - кемпинг
приватно сместување - небольшая гостиница
хотел - отель
мотел - мотель
младинско преноќиште - молодежное общежитие

барам... - мне нужно...
каде има...? - где здесь....?
ефтин хотел - дешевая гостиница
добар хотел - хорошая гостиница
хотел во близина - ближайшая гостиница
чист хотел - приличная гостиница

која е адресата? - адрес подскажите?
напишете ми ја адресата ве молам! - напишите, пожалуйста ее адрес
дали имате слободни соби? - у вас есть свободные номера?
јас сакам... - мне нужен...
соба со еден кревет - одноместный номер
соба со дупли кревет - номер с двуспальной кроватью
соба со бања - номер с душем / ванной
кревет во студентски дом - кровать в студенческом общежитии
кревет - ночлег

сакам соба со... - мне нужен номер с...
бања - ванной
туш - душем
телевизор - телевизором
прозорец - окном
ќе останам - на....
еден ден - одну ночь
два дена - два дня
една недела - неделю
дали имате идентификација? - ваше удостоверение?
вашата членска карта ве молам - ваш членский билет, пожалуйста
простете нема место - извините, мест нет
колку долго останувате? - вы надолго?
колку ноќи? - на сколько ночей?
цената е ... на ден / по особа - стоимость номера в день / на человека...
која е цената по ноќ / по особа? - сколько стоит номер на одну ночь / на человека?
можам ли да ја видам? - можно посмотреть?
имате ли други? - а других у вас нет?
имате ли поевтини соби? - а дешевле нет?
можам ли да ја видам бањата? - можно санузел посмотреть?
давате ли попуст за студенти / деца? - есть скидки для студентов / детей?
дали е вкључен појадок? - завтрак входит в стоимость?
добра е, ќе ја земам - ладно, беру этот номер.
каде е бањата? - где санузел?
дали има топла вода по цел ден? - горячая вода подается целый день?
дали имате сеф? - сейф у вас есть?
каде можам да исперам облекла? - где можно постирать одежду?
можам ли да ја употребам кујната? - мне можно пользоваться кухней?
можам ли да телефонирам? - звонить можно?

ве молам разбудете ме во... - разбудите меня, пожалуйста, в....
собата треба да се очисти - пусть горничная приберется в номере
ве молам променете ја постелината - замените, пожалуйста, постельное бельё
не можам да го отворам / затворам прозорецот - что-то окно не открывается / не закрывается
се закључив однадвор - дверь случайно закрылась, а я остался снаружи
тоалетот не пушта вода - бачок не смывает
не ми се догаѓа оваа соба - этот номер мне не подходит
многу е мала - слишком тесно
бучна е - шумно
многу е темна - мало света
многу е скапа - дорого
јас си одам сега - я сегодня уезжаю
ние си одиме сега - мы сегодня уезжаем
сакам да ја платим сметката - давайте я заплачу по счету
име - фамилия
презиме - имя
број на собата - номер №
адреса - адрес
балкон - балкон
бања - санузел
кревет - кровать
сметка - счет
ќебе - скатерть
свеќа - свеча
стол - кресло
чист - чистый
шкавче, долап - шкаф, шифоньер
темен - темный
валкан - грязный
дупли кревет - двуспальная кровать
струја - электричество
искључен - включено
вкључен - не включено

клуч - ключ
сијалица - лампочка
брава - замок
душек - матрас
огледало - зеркало
катанец - висячий замок
перница - подушка
тихо - тишина
соба (во хотел) - номер в гостинице
чаршав - постельное и столовое бельё
туш - душ
сапун - мыло
кофер - чемодан
маса - стол
тоалет - туалет
тоалетна хартија - туалетная бумага
крпа - полотенце
вода - вода
студена - холодная
топла - горячая
прозорец - окно

барам... - где здесь...
(ја...) уметничка галериоа - художественная галлерея
банка - банк
(ја...) црквата - церковь
(го...) градскиот центар - исторический центр города
(ја...) амбасадата - посольство
(го...) мојот хотел - гостиница, в которой я живу
(го...) пазарот - рынок
(го...) музејот - музей
(ја...) полицијска станица - отделение полиции
(ја...) поштата - почта
градски тоалет - общественный туалет
(ја...) телефонска централа - телефон / телеграф
(го...) туристическото биро - турбюро

во колку се отвора? - во сколько открывается?
во колку часот се затвора? - во сколько закрывается?
која е оваа...? - что это такое?
улица - улица
населба - пригород
банкнота - банкноты
благајник - кассир
метални - монеты
кредитна карта - кредитная карта
размена - обмен
ситни пари - мелкие деньги
потпис - подпись

сакам да испратам... - мне нужно отправить...
писмо - письмо
разгледница - открытку
пакет - бандероль
телеграма - телеграмму

сакам да купвам поштенски марки - мне нужно купить почтовые марки
колку чини да се испрати ова до...? - на сколько их нужно отсюда до...?
аерограм - телефонограмму
авионски плик - письмо авиапочтой
поштенско сандаче - письмо на почтовый ящик номер
пакет препорачено - заказную бандероль
обично - обычную

сакам да телефонирам... - нужно позвонить
бројот е ... - телефонный номер
сакам да зборувам три минути - три минуты разговора
колку чини разговор од три минути? - сколько стоят 3 минуты разговора?
колку чини секоја екстра минута? - а каждая минута свыше трёх?
сакам да зборувам со господинот... - позовите к телефону господина...
сакам да телефонирам на нивна сметка - можно заказать разговор за счет абонента?

зафатено е - занято
ме прекинаа - связь прервалась
имате ли книга водич / локална карта? - у вас есть путеводитель / план города?
кои се главните знаменитости? - что стòит посмотреть?
што е тоа? - а это что такое?
колку ова е старо? - какого века?
можам ли да сликам? - а сфотографировать можно?

кога се отвора / затвора? - во сколько открывается / закрывается
стар - древний
археолошки - археологический
плажа - пляж
зграда - здание
замок - замок
катедрала - собор
црква - церковь
концертна сала - концертный зал
библиотека - библиотека
главен плоштад - главная площадь
пазар - рынок
манастир - монастырь
споменик - памятник
џамија - мечеть
стар град - исторический центр
палата - дворец
оперска куќа - оперный театр
рушевини - руины
стадион - стадион
статуи - статуи
синагога - синагога
темпл / храм - языческий храм
универзитет - университет

каде може да се излезе навечер? - где здесь вечером можно развлечься?
има ли диско? - дискотека есть?
каде можам да слушам локална народна музика? - а фольклорную музыку где можно послушать?
колку чини влезот? - сколько за вход?
кино - кино
концерт - концерт
дискотека - дискотека
театар - театр

какво е времето? - Как погода?
времето днес е ... - сегодня....
дали утре ќе биде...? - а утром будет...
облачно - пасмурно
студено - холодно
магловито - туман
слановито - морозно
жешко - жарко
врнежливо - дождливо
снежно - идет снег
сончево - солнечно
ветровито - ветрено

можем ли да кампирам овде? - здесь разрешено ставить палатку?
дали во близинава има кампинг? - поблизости есть кемпинг?
ранец - ранец
отворач за конзерва - открывашка
компас - компас
железна кука - ухват
дрва за оган - дрова для костра
цилиндер со плин - газовый баллон
планинарски копач - ледоруб
душек - матрас
мал нож - складной ножик
јаже - веревка
шатор - палатка
џепна ламба - карманный фонарик
вреќа за спиење - спальный мешок
решо - печка (гриль?)
шише за вода - флажка

појадок - завтрак
ручек - ланч
вечера - ужин
маса за ... ве молам - столик на... персон, пожалуйста
можам ли да го видам менито? - меню, плииз!
сакам комплетен оброк ве молам. - комплексный обед, пожалуйста
што е вкључено? - что включено в цену?
дали услугата е вкључена во сметката? - чаевые включены в счет?
да не е многу зачинето ве молам - не очень острое, пожалуйста
пепелара - пепельницу
сметка - счет
филџан - чашку
десерт - десерт
пијачка - напиток
виљушка - вилку
свежо - свежее
чаша - стакан
нож - нож
чинија - тарелку
зачин - специи
лажица - ложку
бајато - несвежее
слатко - сладкое
кафена лажица - чайную ложку
чачкалица - зубочистку

јас сум - я...
вегетаријанец / вегетаријанка - вегетарианец / вегетарианка
не јадам месо - не ем мясное
не јадам пилешко, риба ниту свинско - не ем птицу, рыбу, свинину

говедска супа - суп с говядиной
рибја чорба - уха
мезе - закуски
ајвар - баклажан, сладкий перец и чеснок
качамак - закуска из макаронных изделий с сыром
пихтија - холодец свиной
погачичи - несладкая острая выпечка
погачичи со чварки - несладкая острая выпечка
бурек - бёрек = пирожок из слоёного теста с сыром, ветчиной или шпинатом
пита - пирожок со шпинатом, сыром и яйцом
баница - пирожок со шпинатом, сыром и яйцом

ќебапчиња - типа сосисок, начиненных мясом (свинина, говядина или ягнятина) и жареных на гриле
плескавица - резаные сосиски (см. выше) жареные на гриле с бараниной и сладким перцем (1:1:1)
ражњиќи - шашлык из свинины

шопска салата - салат из резаного сладкого перца, огурцов, листьев салата и ломтиков сыра
полнети пиперки - перец, фаршированный говяжьим и свиным фаршем и рисом
полнети тиквици - кабачки, фаршированные (см. выше)
мусака - зразы (картофель фарш), часто вместо картошки - баклажаны
пилав - плов
подварок - квашеная капуста, жаренная с ломтиками мяса

сарми - голубцы
тавче гравче - фасоль со специями. Гарнир. Подается со свининой или сосисками
пастрмака - блюдо из форели

локум - лукум
кадаиф - восточные сласти
гурабии - восточные сласти
шампити - восточные сласти
тулумби - восточные сласти
баклава - пахлава
алва - халва
црна алва - черная халва - из кунжута с мёдом

сок од овошје - фруктовый сок
минерална вода - минеральная вода
ракија - ракия
сливова - сливовица

колку чини тоа? - сколько это стоит?
книжарница - книжный магазин
продавница за фотоапарати - фотомагазин
продавница за облекло - магазин одежды
деликатесна продавница - деликатесы
бакалница, продавница - бакалея, продуктовый магазин
перална - прачечная
пазар - рынок
киоск за весници / книжарница - газетный / книжный киоск

аптека - аптека
продавница за чевли - обувной
продавница за сувенири - сувенирная лавка
продавница за зеленчук - овощной
сакам да купам... - дайте мне...
имате ли други? - другого нет?
не ми се допаѓа тоа - нет, мне не нравится
мождам ли да го видам? - можно посмотреть?
само гледам - спасибо, я просто смотрю
можете ли да ми ја напишете цената? - напишите мне цену цифрами
примате ли кредитни карти? - кредитные карты принимаете?
може ли поевтино? - дешевле не отдадите?
немам многу пари - у меня мало денег
можам ли да ви помагнам? - могу вам помочь?
дали е тоа се? - больше ничего не нужно?
сакате ли да ви го завиткам? - упаковать?
извинете, но ова е едино - извините, этот один остался.
колку сакате? - а сколько вам нужно?

обетки - серьги
ракотворба - ручная работа
ѓердан - ожерелье
охридски бисер - жемчуг с Охридского озера
грнчарија - гончарные изделия
прстен - кольцо
ќилим - ковровое изделие
чешел - гребень
кондом - презерватив
дезодоранс - дезодорант
четка за коса - расчёска
крем за тело - крем для тела
жилет - бритва
хигиенски влошки - гигиенические прокладки
шампон - шампунь
крем за бричење - крем для бритья
сапун - мыло
крем за сончање - крем для загара
тампони - тампоны
марамици от хартија - салфетки
хартија за тоалет - туалетная бумага
четкица за заби - зубная щетка
паста за заби - зубная паста

карта - карта
весник - газета
весник на англиски - газета на английском языке
книги на англиски - книги на английском
хартија - бумага
пенкало - авторучка
ножици - ножницы

колку чини да се развие овој филм? - сколько стоит проявить эту пленку?
кога ќе биде готов? - когда будет готово?
сакам филм за овај фотоапарат - мне нужна пленка для этого фотоаппарата
црно бели - черно-белая (пленка)
фотоапарат - фотоаппарат
филм во боја - цветная пленка
филм - пленка
блиц - вспышка
објектив - объектив
индикатор за светлина - экспонометр

црна - черный
сина - синий
кафена - коричневый
зелена - зеленый
портокалова - оранжевый
розова - розовый
виолетова - фиолетовый
црвена - красный
бела - белый
жолта - желтый

кутија цигари ве молам - пачку сигарет, пожалуйста
дали се овие цигари јаки / слаби? - эти сигареты крепкие / лёгкие?
имате ли запалка за цигари? - зажигалки не найдется?
хартија за цигари - папиросная бумага
цигари со филтер - сигареты с фильтром
запалка - зажигалка
кибрит - спичка
ментол - ментол
луле - трубка
тутун (за луле) - табак для трубки

мал - маленький
голем - большой
тежок - тяжелый
лесен - лёгкий
повеќе - больше
помалку - меньше
премногу - слишком много
многу - много

доволно - хватит
исто така - а еще
малку - чуть-чуть

каде има...? - где здесь...?
лекар, доктор - врач, доктор
болница - больница
аптека - аптекарь
заболекар - зубной врач

јас сум болен / болна - я заболел / заболела
мојот пријател е болен - мой друг болен
мојата пријателка е болна - моя подруга заболела
може ли да ме прегледа лекарка? - мне нужно к врачу
во што е работата? - что с вами?
каде ве боли? - где болит?
овде ме боли - здесь болит

Имам ... - у меня
алергија - аллергия
настинка - простуда
констапација - насморк
кашлица - кашель
пролив - понос
треска - высокая температура
главоболка - болит голова
жолтица - желтуха
неварење - изжога
инфекција - инфекция
грип - грип
чешање - чесотка
низок / висок крвен притисок - гипотония / гипертония
бол - боли
запаление на грло - воспаление горла
болки во стомакот - боли в желудке
температура - температура
забоболка - болит зуб

јас сум ... - у меня...
дијабетичар - диабет
епилептичар - эпилепсия
асматичар - астма

алергичен / алергична сум на ... - у меня аллергия на...
антибиотици - антибиотики
пеницилин - пенициллин
бремена сум - я беременна
земам пилули за контрацепција - я принимаю контрацептивы
немам менструација вече от ... месеци - у меня не было менструации уже... месяцев
вакциниран / вакцинирана сум - мне делали прививку
имам мој шприц - у меня свой шприц
се осечам подобро / полошо - я чувствую себя лучше / хуже
ми треба лек за ... - мне нужно лекарство от...
имам рецепт - у меня есть рецепт

кој датум е днес? - какое сегодня число?
колку е часот? - который час?
сега е ... часот претпладне / попладне - сейчас... часов утра / дня
претпладне - до обеда
попладне - после обеда
навечер - вечером

понеделник - понедельник
вторник - вторник
среда - среда
четврток - четверг
петок - пятница
сабота - суббота
недела - воскресенье

јануар - январь
фебруар - февраль
март - март
април - апрель
мај - май
јуни - июнь
јули - июль
август - август
семтември - сентябрь
октомври - октябрь
ноември - ноябрь
декември - декабрь

лето - лето
есен - осень
зима - зима
пролет - весна

денес - сегодня
ова утро - сегодня утром
вечерва - сегодня вечером
оваа недела - на этой неделе
оваа година - в этом году
сега - сейчас

вчера - вчера
завчера - позавчера

утре - завтра
задутре - послезавтра
утре наутро - завтра утром
утре попладне / навечер - завтра днем / вечером
следната недела - на следующей неделе
следната година - в следующем году

попладне - вторая половина дня
зора, рано наутро - закат, завтра утром
ден - день
полноќ - полночь
утро - утро
ноќ - ночь
пладне - полдень
изгрев - рассвет

нула - 0
еден - 1
два - 2
три - 3
четири - 4
пет - 5
шест - 6
седум - 7
осум - 8
девет - 9
десет - 10
сто - 100
еден милион - 1 000 000

една четвертина - 1/4
една третина - 1/3
една половина - 1/2
три четвертини - 3/4

малку - немного
доволно - хватит!
неколку - несколько
премногу - слишком много