Оглавление блога

четверг, 17 ноября 2011 г.

Из учебника турецкого языка 1941 г.

Г. Алекберли и Г.Р. Мирза-Заде
Учебник турецкого языка под редакцией Дж.Джаббарова
Издательство "Азернешр"
Учебно-педагогический отдел
Баку - 1941
(подписано к печати 16/XI-40)




Talim meydanında

На учебном плацу

Hazır ol!

Готовьсь!

Sola bak!

Налево равняйсь!

Silâh omuza!

На плечо!

Selâm dur!

На караул!

Tüfek as!

На ремень!

Sola dön!

Нелево!

Sağa dön!

Направо!

Geriye dön!

Кругом!

Sağa geriye!

Направо кругом!

Sola geriye!

Налево кругом!

Yere yat!

Ложись!

Tüfek doldur!

Заряжай!

Ateş!

Огонь!

Kalk!

Встать!

Tüfek çıkar!

К ноге!

Rahat dur!

Вольно!

İleri!

Вперед!

Esirin isticvabı

Допрос пленного

1. Adın ne?

1. Имя?

2. Babanın adı ne?

2. Отчество?

3. Soyadın ne?

3. Фамилия?

4. Lakabın ne?

4. Прозвище?

5. Nerelisin?

5. Откуда родом?

6. Vazifen ne?

6. Должность?

7. Rütben ne?

7. Звание?

8. Köylü müsün?

8. Ты деревенский?

9. Evel kim idin?

9. Прежнее занятие?

10. Hangi millettensin?

10. Национальность?

11. Hangi partiye mensupsun?

11. В какой партии состоишь?

12. Gönüllü müsün?

12. Доброволец?

13. Ne vakitten beri ordudasın?

13. Как давно в армии?

14. Nerde ve hangi harplere iştirak ettin?

14. Где и в каких войнах участвовал?

15. Hangi alaya mensupsun?

15. Какого полка?

16. Hangi tabura?

16. Какого батальона?

17. Hangi bölüğe?

17. Какой роты?

18. O kıt'alar nerde bulunuyor?

18. Где находятся эти части?

19. Alay kurmayı nerdedir?

19. Где шаг полка?

20. Bundan başka kıt'alar nerde bulunuyor?

20. Где находятся другие части?

21. Topçu kıt'aları var mı?

21. Артиллерийские части есть?

22. Onlar nerde bulunuyor?

22. Где они находятся?

23. Nekadar top var?

23. Сколько орудий?

24. Topların çapı?

24. Калибр орудий?

25. Motörlü ve makinalı kıt'alar var mı?

25. Механизированные и автомобильные части есть?

26. Onlar nerde bulunuyor?

26. Где они находятся?

27. Onların miktarı?

27. Сколько их?

28. Askerler ne halde?

28. Каково положение солдат?

29. Subaylar ne halde?

29. Каково положение офицеров?

30. İaşe ve cepane ne halde?

30. Каково положение с продовольствием и боеприпасами

31. Ahali ile nasıl geçiniyorsunuz?

31. Какие взаимоотношения с местным населением?

32. Senin komutanının ismi?

32. Как зовут твоего командира?

33. Senin bölük komutanının ismi?

33. Как зовут командира твоей роты?

34. Şu köyün şarkında bir kıt'a var mı?

34. К востоку от этой деревни части есть?

Kaçakçının isticvabı

Допрос контрабандиста

1. Adın ne?

1. Как тебя зовут?

- Adım Akif.

- Акиф.

2. Babanın adı ne?

2. Отчество?

- Babamın adı Ahmet.

- Моего отца зовут Ахмет.

3. Soyadın ne?

3. Фамилия?

- Soyadın Aslanoğlu.

- Асланоглу.

4. Nerelisin?

4. Откуда ты?

- Derebaşı köyündenim.

- Из деревни Деребаши.

5. Kaç yaşındasın?

5. Сколько тебе лет?

- Altmışı geçti.

- Шестьдесят с гаком.

6. Nekadar geçti?

6. А сколько точно?

- Orasını artık bilmiyorum.

- Не знаю.

7. Nasıl bimiyorsun?

7. Как не знаешь?

- Komutanım, ben cahil bir adamım, okumadım, yazmadım.

- Командир, я неграмотный, читать-писать не умею.

8. Peki, bu ihtiyar vaktinde hududu niçin geçtin?

8. Ладно. Зачем же в таком почтенном возрасте ты перешел границу?

- Şurada akrabam var, işte onlar için biraz cıgara kâğıdı, biraz da öteberi, ufaktefek getirdim.

- У меня здесь родственники, вот для них я принес немного папиросной бумаги, кое-какие еще мелочи.

9. Köyünüzde asker çok mu?

9. В деревне много солдат?

- Evet çoktur.

- Да, много.

10. Hangi kıt'a?

10. Какие части?

- Hepsinden var: piyade, süvari, topçu.

- Всякие: пехота, кавалерия, артиллерия.

11. Makinalı kıt'a nasıl, var mı?

11. А моторизованные части есть?

- Onu bana sorma, hiç anlamıyorum.

- Об этом не спрашивайте, я в этом не понимаю.

12. Tank, zırhlı otomobil, filân?

12. Танки, бронетехника и т.д.?

- Var ya, hepsi var.

- Да, есть, все есть.

13. Askerler ne halde?

13. Каково положение солдат?

- Malûm ya! aç perişan geçiniyorlar. Ekmekten başka bir şey yemiyorlar.

- Известно каково. Полуголодные, одним хлебом перебиваются.

14. Subaylar nasıl?

14. А офицеры?

- Onlar iyi! Onların her şeyi var: ekmek, et, süt, yoğurt, peynir, yağ, şarap.

- У них все хорошо. У них всё есть: хлеб, мясо, молоко, кефир, сыр, масло, вино.

15. Köylüler ne halde?

15. Каково положение местных крестьян?

- Onlar da perişan, hep bir lokma ekmek peşinde koşuyorlar.

- Тоже жалкое, с трудом добывают кусок хлеба.

16. Köyünüzden şose yolu geçiyor mu?

16. Из деревни шоссе есть?

- Yakınından geçiyor.

- Недалеко проходит.

17. Demiryolu köyünüzden çok mu uzaktadır?

17. А железная дорога от деревни далеко?

- Evet çok uzaktadır, fakat şimdi demiryolunu köyümüze doğru çekiyorlar.

- Да, очень, но сейчас строят железную дорогу к деревне.

Sovyetler Birliği

Советский Союз

(Kısa coğrafî malûmat)

(Краткая географическая справка)

Sovyetler Birliğinin tam adı Sovyet Sosyalist Cümhurietleri Birliğidir. Sovyetler Birliğine 16 müttefik cümhuriyet dahildir: Rusya Sovyet Federatif Sosyalist Cümhuriyeti, Ukrayna S.S.C., Beorusya S.S.C., Azerbaycan S.S.C., Gürcüstan S.S.C., Ermenistan S.S.C., Özbekistan S.S.C., Kırğızistan S.S.C., Karel-fin S.S.C., Moldavya S.S.C., Litvanya S.S.C., Estonya S.S.C., ve Letonya S.S.C.

Полное название Советского Союза - Союз Советских Социалистических республик. В Советском Союзе - 16 союзных республик: Российская Советская Федеративная Социалистическая республика, Украинская ССР, Белорусская ССР, Азербайджанская ССР, Грузинская ССР, Армянская ССР, Узбекская ССР, Киргизская ССР, Карело-финская ССР, Молдавская ССР, Литовская ССР, Эстонская ССР, Латвийская ССР.

Sovyetler Birliği Avrupa ve Asyadadır. Sovyetler Birliğinin hudutları: Şimalde - Şimal okyanusu, garpta - Finlanda, Baltıkdenizi, Almanya, Macaristan ve Romanya, cenupta - Türkiye, İran, Afganistan, Çin, Tuva ve Moğolistan Halk Cümhuriyetleri, Mancurya ve Japonyanın müstemlekesi Koreya ve nihayet Sahalin adasının cenubunda - Japonya.

Советский Союз расположен в Европе и в Азии. Границы Советского Союза: на Севере - Северный Ледовитый Океан, на западе - Финляндия, Балтийское море, Германия, Венгрия и Румыния, на юге - Турция, Иран, Афганистан, Китай, Тувинская и Монгольская народные республики, Манчжурия и Корея (колония Японии), и, наконец, на юге острова Сахалин - Япония.

Sovyetler Birliği dünyanın altıda bir hissesidir. Nüfusu 193 milyondur.

Советский Союз - занимает шестую часть суши. Его население - 193 миллионов человек.

Sovyetler Birliği dünyada amele ve köylülerin yegâne sosyalistik devletidir. Burada istismarcı sınıflar yoktur. Sovyetler Birliğinin payitahtı Moskova şehridir.

Советский Союз - единственное в мире социалистическое государство рабочих и крестьян. Здесь нет эксплуататорских классов. Столица Советского Союза - город Москва.

Vatanımızı müdafaaya hazırız

Мы готовы защищать нашу Родину

Biz memleketimizde sosyalizm kurduk. Büyük fabrikalar inşa ettik, sovhozlar ve kolhozlar vücude getirdik. Büyük ve aziz vatanımızın bütün emekçileri için mes'ut ve şen hayat yarattık. Kapitalistler bütün bu zafer ve muvaffakiyetlerimizi görüyorlar ve bundan korkuyorlar. Onlar bizimle muharebe etmek istiyorlar. Biz muharebe istemiyorruz, fakat düşmanların hücumundan da korkmıyoruz. Şanlı Kızılordumuz vatanımızı müdafaaya hazırdır. Bizim Kızılordumuz dünyada en kudretli, sarsılmaz, yılmaz ve yenilmez bir ordudur.

В своей стране мы строим социализм. Построили большие заводы, создали совхозы и колхозы. На нашей великой и любимой родине мы построили счастливую и радостную жизнь для всех трудящихся. Капиталисты видят все эти наши победы и успехи и боятся их. Они хотят идти на нас войной. Мы войны не хотим, но нападения наших врагов не боимся. Наша славная Красная армия готова защищать нашу Родину. Наша Красная армия самая могучая, бесстрашная и непобедимая армия в мире.

Amele-köylü Kızılordusunda askerî hizmet Sovyetler Birliği vatandaşlarının mukkadeş ve şanlı bir vazifesidir.

Военная служба в нашей рабоче-крестьянской Красной армии - священный и славный долг граждан Советского Союза.

Yaşasın şanlı Kızılordu!

Да здравствует славная Красная армия!

Kahrolsun emperyalizm!

Долой империализм!

Yaşasın bütün dünya emekçilerinin büyük vatanı - Sovyetler Birliği!

Да здравствует великая родина трудящихся всего мира - Советский Союз!

Yaşasın bütün dünya proleterleinin sevimli rehberi yoldaş Stalin!

Да здравствует любимый вождь мирового пролетариата товарищ Сталин!

Sovyet kahramanları Şimal kutbunda

Советские герои - на Северном полюсе

Şimal kutbunun her tarafında kar ve buz vardır. Çok zamandan beri insanlar şimal kutbunu tetkik etmek istemişler, fakat şiddetli soğuklar, yolsuzluk ve hareket eden müthiş buzdağları buna dâima mani olmuştur. Şimal kutbuna varmak için bir sıra seyyâlı ve âlimler ilim ve beşeriyet namına kurban gitmiş ve bir çok vapur, tayyare mahvolmuştur. Lâkin bütün bu zorluklara rağmen insanlar bu fikirlerinden taşınmadılar. Nihayet bolşevikler şimal kutbuna yol açtılar ve oraya vardılar.

На Северном полюсе - снега и льды со всех сторон. С давних пор люди хотели исследовать Северный полюс, но этому всегда препятствовали сильные холода, отсутствие дорог и ужасные движущиеся айсберги. Многие путешественники и ученые ради науки и человечества погибли, стремясь достичь Северного полюса, потерпели крушение многие суда и самолеты. Но несмотря на все эти трудности, люди не отказались от этой идеи. Наконец, большевики открыли дорогу на Северный полюс и достигли его.

Şimal kutbuna havadan yol açmış kahraman sovyet tayyarecileri Vodopyanof, Molokof, Alekseyef ve Mazuruk arkadaşlardır. Sovyetler Birliği İlimler Akademisi üyelerinden Şmidt bu kafilenin başinda durmuştu.

Открыли воздушный путь к Северному полюсу советские летчики-герои, товарищи Водопьянов, Молоков, Алексеев и Мазурук. Возглавлял эту группу член Академии наук СССР Шмидт.

Şimal kutbuna uçmuş tayyareler ve onların motörleri kendi fabrikalarımızda, sovyet mühendis ve amelelerinin elleriyle yapılmıştır.

Достигшие Северного полюса самолеты и их моторы изготовлены на наших фабриках, советскими инженерами и руками наших рабочих.

Şimal kutbuna uçmuş tayyarecilerimize Sovyetler Birliği kahramanı namı ve Lenin nişanı verilmiştir.

Достигшие Северного полюса летчики удостоены звания Героев Советского Союза и награждены орденами Ленина.

Tayyarecilerimizin bu kahramanlığı bütün dünyayı hayrette bırakmıştır.

Этот подвиг наших летчиков удивил весь мир.

Yaşasın yenilmez sovyet tayyareciliğinin müessisi ve Sovyetler Birliği tayyarecilerinin en iyi dostu büyük Stalin!

Да здравствует основатель непобедимой советской авиации и лучший друг летчиков Советского Союза Великий Сталин!

Bir yerlinin isticvabı

Допрос местного жителя

- Bu yol nereye?

- Куда ведет эта дорога?

- Fındıklı köyüne.

- В деревню Фындыклы.

- Bu köye buradan tahminen nekadar mesafe olur?

- А сколько примерно до этой деревни?

- 3 kilometre kadar.

- Около 3 километров.

- Yol iyi midir?

- Дорога хорошая?

- Çok ta iyi değil, kumlu ve tozludur.

- Не очень хорошая, песчаная и пыльная.

- Demiryolu buraya uzak mıdır?

- Железная дорога далеко отсюда?

- Aşağı yukarı 7 kilometre olur.

- Километров 7.

- Bu demiryoluna en yakın yol mudur?

- Это самый короткий путь до железной дороги?

- Hayır, daha yakın yol işte şu patikadan gider, şu patika ile gidiniz, doğrudan doğruya istasyona çıkarsınız.

- Нет, идите лучше по этой тропинке, выйдете прямо на станцию.

- Bu civarı iyi tanıyor musunuz?

- Вы хорошо знаете окрестности?

- Tabiî tanırım.

- Конечно.

- Köyünüzde kaç ev var?

- Сколько домов в вашей деревне?

- 50 ev olur.

- Около 50-ти.

- Evler nasıl?

- Дома какие?

- Yalnız ikisi kârgir ev, ötekiler hep ahşaptır.

- Только пара кирпичных, остальные все - деревянные.

- At, sığır, davar çok mu?

- Много лошадей, крупного рогатого скота, мелкого рогатого скота?

- Çok ya.

- Да.

- Fakir köylü yok mu?

- Бедные крестьяне есть?

- Nasıl yok, çoktur, çırçıplak olanlar da vardır.

- Как нет? даже беднейшие есть.

- Köyün havuz, kuyu ve yalakları nerededir?

- Где в деревне водоемы, колодцы, водопои?

- Köyün şark tarafında.

- С восточной стороны.

- Sular tatlı mı?

- Вода пресная?

- Tatlı ya.

- Да.

- Köyde erzak almak mümkün mü?

- В деревне можно достать припасы?

- Mümkün, ama çok az.

- Можно, но мало.

- Niçin?

- Почему?

- Bu sene kuraklık oldu da, buğday, mısır, arpa pek az yetişti.

- В этом году была засуха. Пшеница, кукуруза, ячмень - не уродились.

- Yakında nehir, çay, dere var mı?

- Рядом есть реки, речки, ущелья?

- Evet, buradan iki kilometre uzakta büyük bir çay vardır.

- Да, в двух километрах отсюда большая речка.

- Oradan geçilir mi?

- Брод там есть?

- Hayır, çok derindir ve süratle akıyor.

- Нет, она очень глубокая и течение быстрое.

- Köprü yok mu?

- Мост есть?

- Bir ahşap köprü var.

- Деревянный.

- Köprü geniş midir?

- Широкий?

- 3 metre kadar olur.

- Около 3-х метров.

- Nehrin sahilleri nasıldır?

- А берега какие?

- Sağ sahili yüksek, taşlı ve arızalı, sol sahili ise dümdüz, arızasızdır.

- Правый - высокий, каменистый и неровный, левый - ровный и гладкий.

- Yakında bataklık veya çalılık var mı?

- Болота, кустарники есть?

- Hayır, yoktur.

- Нет.

Moskova

Москва

Moskova Sovyetler Birliği ve ayni zamanda Rusya SFSC-nin payitahtıdır. Şehrin nüfusu 4 milyondan fazladır. Kadîm şehirlerdendir. Sovyetler Birliğinin en büyük şehri, en büyük sanayi ve kültür merkezidir.

Москва - столица Советского Союза и одновременно, Российской СФСР. В городе живет более 4 миллионов человек. Это один из древних городов. Это самый большой город Советского Союза, самый крупный промышленный и культурный центр.

Moskova Sovyetler Birliğinin Avrupa kısmının tam merkezinde, Moskova çayının her iki sahili üzerindedir. 1937-senesinde Moskva-Volga kanalı vasıtasiyle Volga nehrine bağlanmıştır.

Москва расположена в самом центре европейской части Советского Союза, по обеим берегам реки Москвы. В 1937 году она соединена с рекой Волгой каналом Москва-Волга.

Moskova her şeyden evel Sovyetler Birliğinin siyasî merkezi ve bütün dünya proleterlerinin payitahtı olmak itibariyle pek büyük ehemmiyete maliktir. Sovyetler Birliği Komünist Partisinin Merkezi Komitesi, Sovyetler hükûmeti, bütün halk komiserlikleri, en büyük iktisadî idareler, "Pravda", "İzvestiya" gazetelerinin idarehaneleri hep Moskovadadır.

Москва - прежде всего политический центр Советского Союза и, что не менее важно - столица мирового пролетариата. В Москве находятся ЦК КПСС, советское правительство, все народные комиссариаты, крупнейшие экономические учреждения, редакции газет "Правда", "Известия".

Vladimir İliç Lenin Moskovada yaşamış ve çalışmıştır. Onun cenazesi Kızıl meydandaki mavzoleyde defnedilmiştir, Kızıl meydan eski zamanlardan beri meşhurdur. Şimdi burada nümayişler ve geçit resimleri yapılıyor. İosif Vissarionoviç Stalin de Moskovada yaşıyor ve çalışıyor.

В Москве жил и работал Владимир Ильич Ленин. Его прах покоится в Мавзолее на Красной площади. Красная площадь знаменита с древнейших времен. Сейчас на ней проводятся демонстрации и военные парады. Иосиф Виссарионович Сталин тоже живет и работает в Москве.

Şehre hâkim bir tepede tarihî Kreml bulunuyor. Kremlin pek azametli manzarası vardır.

На самом высоком холме города находится исторический Кремль. Кремль имеет очень величественный вид.

Moskovada: Sovyetler Birliği İlimler Akademisi, 200-e kadar ilmî enstitü, 70 müze, 100-e kadar yüksek mektep, dünyanın en güzel tyatroları ve dünyada en büyük konservatuvarlardan biri vardır.

В Москве находится Академия наук Советского Союза, около 200 научных институтов, 70 музеев, около 100 вузов самые хорошие театры и одна из самых больших в мире консерваторий.

Stalin beşyıllıkları zarfında Moskovada birçok yeni ve muazzam fabrikalar inşa edilmiştir. Bu fabrikalarda: âlâ çelik, otomobil, muhtelif makinalar ve sair şeyler istihsal ediliyor. Şehrin merkezi ve etrafında birçok yüksek binalar inşa edilmiştir. Moskovada yeni ve dünyanın en güzel, en muhteşem yeraltı demiryolu vardır.

За время Сталинских пятилеток, в Москве построено несколько новых огромных заводов. Эти заводы выпускают высококачественную сталь, автомобили, различные машины и другую продукцию. В центре города и вокруг него построено несколько высотных зданий. В Москве - новое и самое красивое, самое великолепное в мире метро.

Moskova her taraftan yeşil bahçe ve parklarla ve büyük stadyomlara çevrilmiştir.

Москва со всех сторон окружена зелеными садами, парками и большими стадионами.

Finlanda ile yeni muahede

Новый договор с Финляндией

1940 senesi mart ayında Sovyetler Birliği ile Finlanda arasında bağlanmış sulh muadesine esasen her iki memleket arasında yeni devlet hududu tayin ediliyor. Muahedenin ikinci maddesine göre bütün Korelya berzahı, Vıborg körfezi, Ladoga gölünün batı ve şimal sahilleri, Keksholm, Serdobol, Sioyarvi şehirleri, Fin körfezinde olan birçok adalar, Merkiyarvinin doğusundaki arazi ve Kaoloyarvi şehri, Ribaçi ve Sredni yarımadalarının bir kısmı Sovyetler Birliğine iltihak ediliyor.

Мирный договор, заключенный в марте 1940 года между Советским Союзом и Финляндией в основном устанавливает новую государственную границу между двумя странами. Согласно статье 2 этого договора, весь карельский перешеек, Выборгский залив, северный и западный берега Ладожского озера, города Кексхольм, Сердоболь, Сиоярви, несколько островов Финского залива, территория к востоку от Меркиярви и город Каолоярви, часть островов Рыбачий и Средний, отходят Советскому Союзу.

Bundan başka Finlanda hükûmeti, Hanko yarımadasını ve onun etrafındaki deniz sahesiyle oradaki adaları yılda sekiz milyon fin markı mukabilinde 30 sene müddetle Sovyetler Birliğine kiraya vermiştir. Muahedede birkaç madde daha vardır.

Кроме того, правительство Финляндии предоставляет Советскому Союзу в аренду на 30 лет, за сумму, эквивалентную 8 миллионам финских марок в год, полуостров Ханко и прилегающие к нему морские территории с островами. В договоре есть несколько других статей.

Karel-Fin Sovyet Sosyalist Cümhuriyeti

Карело-Финская Советская Социалистическая республика

Moskova. Finlandanın son sulh muahedesi ile Sovyetler Birliğine terkettiği arazinin Karel-Fin Sovyet Sosyalist Cümhuriyeti namı altında Sovyetler Birliğine ilhakı hakkındaki kanun projesi, Yüksek Sovyet Meclisi tarafından ittifakla tasvip olunmuştur.

Москва. Верховный Совет единогласно одобрил проект закона о присоединении к Советскому Союзу территорий, отошедших Советскому Союзу в соответствии с последним мирным договором с Финляндией, под названием Карело-Финская Советская Социалистическая республика.

("Yeni sabah" gazetesinden)

(Из газеты "Новое утро")

Yenilmez Kızılordu

Непобедимая Красная Армия

Kızılordu dünyada en kudretli bir ordudur.

Красная Армия - самая могучая армия в мире. Ее мощь растет день ото дня.

Onun bu kudreti gün geçtikçe durmadan artmaktadır. Sovyetler Birliğinin yürüttüğü sulh siyaseti ve memleketimizdeki sosyalism kuruluşu Kızılordunun bu kudretine dayanmaktadır. Kızılordu vatanımızın hudutlarını açık gözle korumaktadır.

Прогрессивная мирная политика Советского Союза, социалистический строй нашей страны опираются на эту мощь Красной Армии. Красная Армия неусыпно охраняет границы нашей родины.

Kızılordu büyük vatanımızı her hangi bir düşmanın taaruzundan müdafaa etmeğe ve düşmanı kendi toprağında ezmeğe her zaman hazırdır. 1939 senesi temmuz ayında Hasan gölü etrafında ve biraz sonra Moğolistan dahilinde Kızılordunun Japonları kahramancasına ezmesi, 1939 senesi eylûl ayında sabık Polonyadaki kardeşlerimizi halâs ederken mertçesine vuruşması, 1940 senesi iptidasında Finlandada Mannerheym hattını fedakârcasına yarması bu kudretin birer canlı timsalıdır.

Красная Армия всегда готова отразить нападение любого врага, и уничтожить врага на его территории. В июле 1939 года она геройски уничтожила японцев на озере Хасан, и позднее - в Монголии, в сентябре 1939 года смело ударила по бывшей Польше, освободив наших братьев, в начале 1940 года самоотверженно прорвала линию Маннергейма в Финляндии - вот лишь некоторые яркие доказательства ее мощи.

Kızılorduyu gittikçe kuvvetlendirmek, kapitalist ihatasında bulunan sosyalist devletimizin ve her vatandaşın en mühim vazifesidir.

Постоянное укрепление Красной Армии, важный долг нашего социалистического государства, находящегося в капиталистическом окружении, каждого его гражданина.



[Статья была добавлена (на портал pisàli.ru) 24 июня 2008, в вторник, в 12:51. С того момента 510 просмотров]

Комментариев нет :