Оглавление блога

понедельник, 13 февраля 2012 г.

Эпикриз

На той неделе переводил эпикриз по срочному, на бланке больницы. Прислали в 9:30 а сделать к 11:00. 4,5 тысячи знаков. Куча терминов медицинских, каждый из которых - смотреть в словаре или в Вики, типа:
микролитиаз
эпигастриальный
диспенсия
дистальный
проксимальный
спленопортальная ось
триглицериды
антимитохондрий
урсодеоксихолевая кислота
и т.п.
Поэтому еле-еле успел в срок, отправил в 11:02.

Шапку бланка я перевел:





А вот кучу телефонов по правому полю перерисовывать в перевод не стал. Во-первых - не успевал, во-вторых - перевод не нотариальный, заказчику наверняка неинтересно какие еще отделения есть в этой больнице и как зовут их заведующих.



Просто пометил и картинкой перенес в текст перевода для красоты, вот так:



Агентство: "Ой, а вы надписи на левом поле недоперевели!"
- А зачем, это же не нотариальный?
- Ну, мы обычно всё переводим...
В общем, еще 20 минут никому не нужной работы. Уж заказчику-то это точно не нужно! Да и денежка лишняя с него.



Это все равно, как если вы покупаете килограмм картошки на рынке, а вам его - в подарочную упаковку, хотя вы дарить ее никому не собираетесь...


Как говорится:
- Доктор, я буду жить?
- А смысл?

Тебе что нужно, вино или этикетка?
Срочный перевод, или красиво оформленный?

Комментариев нет :