микролитиаз
эпигастриальный
диспенсия
дистальный
проксимальный
спленопортальная ось
триглицериды
антимитохондрий
урсодеоксихолевая кислота
и т.п.
Поэтому еле-еле успел в срок, отправил в 11:02.
Шапку бланка я перевел:


А вот кучу телефонов по правому полю перерисовывать в перевод не стал. Во-первых - не успевал, во-вторых - перевод не нотариальный, заказчику наверняка неинтересно какие еще отделения есть в этой больнице и как зовут их заведующих.

Просто пометил и картинкой перенес в текст перевода для красоты, вот так:

Агентство: "Ой, а вы надписи на левом поле недоперевели!"
- А зачем, это же не нотариальный?
- Ну, мы обычно всё переводим...
В общем, еще 20 минут никому не нужной работы. Уж заказчику-то это точно не нужно! Да и денежка лишняя с него.

Это все равно, как если вы покупаете килограмм картошки на рынке, а вам его - в подарочную упаковку, хотя вы дарить ее никому не собираетесь...

Как говорится:
- Доктор, я буду жить?
- А смысл?
Тебе что нужно, вино или этикетка?
Срочный перевод, или красиво оформленный?
Комментариев нет :
Отправить комментарий