среда, 18 января 2012 г.
Ли Ден Хуэй
Почему помню - в середине 90-х начинал учить китайский, Международное радио Тайваня высылало каждый месяц по почте иллюстрированный журнал "Тайбей" на русском языке... (чуть раньше "Свободный Китай").
Как быть, если имя зарубежного деятеля по-русски вызывает негативные (неприличные даже!) ассоциации?
Гамаль Абдель Нàсер, президент Объединенной Арабской Республики, которого Хрущев наградил орденом "Героя Советского Союза".
"Отнимите орден у Насéра,
Недостоин ордена Насéр", спел Высоцкий.
Шейх Хасан Насралла (Или, вернее, Насрулла, - пишет Википедия!) но так не рифмовалось бы с "Хизбалла", хотя, по-русски чуть лучше звучало бы.
А вот первый НЕ гоньминдановский президент Китайской республики (на Тайване), 1996 г. По-русски именовался Ли Ден Хуэй - вполне себе прилично. Хотя и в нарушение правил передачи китайских имен. По правилам было бы "Ли Ден Хуй"
Извинение: в официальном китайском произношении действительно в этом слоге слышится лёгкий дифтонгиальный призвук: скорее "уэ", чем "у". На европейских языках пишут просто "hui", не углубляясь в дебри фонетики.
Подписаться на:
Комментарии к сообщению
(
Atom
)
Комментариев нет :
Отправить комментарий