Госпитализирован 31 школьник;
Госпитализированы 31 школьник? (сию минуту по радио)
Госпитализированы 31 школьник? (сию минуту по радио)
По-моему первое. Хотя, лень у Розенталя искать. На чутьё, интуицию полагаюсь. С ранних лет и довольно долго жил при советской власти, когда из радио и телевизора (телевизор вообще не смотрел, лет с 14-ти, кроме "Вокруг смеха" и "Кинопанорамы") звучал абсолютно грамотный русский язык. За исключением нескольких дней раз в 5 лет - Съездов КПСС, с Брежневым и передовыми доярками в главных ролях... Но их не смотрел, не отложилось (а в газетах-то, уже всё в исправленном, откорректированном виде появлялось!). Газеты тоже, от городской начиная, - уже все грамотными людьми делались. Все потешные "нарочно не придумаешь" - из заводских многотиражек, сельских районных газет и братских республик.
4 комментария :
Я тоже за первый вариант.
Многие наши, изучающие английский, пытаются перенести туда русское правило: 31 student. А в английском как раз правильно 31 students.
Миш, больше скажу: лет почти 10 назад переводил С НЕМЕЦКОГО инструкцию то ли пользователя, то ли по техобслуживанию оборудования одного бассейна для дачи (замена фильтров и всё такое). Засомневался. Позвонил одной слегка знакомой немолодой преподавательнице немецкого языка в Самарском университете (я у нее в конце 90-х по объявлению купил 3-х томный учебник венгерского языка для русских Деака Шандора, 1961. Я его в молодости читал, но - в ИНО облбиблиотеки...). Говорит, да, действительно, в немецком языке единицы измерения после числительных употребляются в ЕДИНСТВЕННОМ числе, а не во множественном: 7 Meter, 15 Meter, 30 Meter, 200 Liter, 500 Liter, 0,5 Liter. Согласись, что названия "метр" и "литр" в несокращенном виде, полностью, а не 10 m, 0,5 l - редчайшая редкость. С тех пор сколько раз хотел купить себе в "Чаконе" приличную грамматику немецкого языка, коих там - десятки, разных авторов, и наших и вражеских. Просто листал и смотрел, упоминается там этот факт или нет. ТЫ НЕ ПОВЕРИШЬ!
Сергей, я узнал у кума — у него немецкий родной — что таки во множественном, просто форма с единственным совпадает. Но вот если поставить в дательный падеж, то там видно различие.
Спасибо, Миш, уточню, но я-то очень мало книг по немецки прочитал... Буквально только Шукшина, Булгакова и Кафку... Я так понял, что когда "два волка" или "два слона" - волк (или слон) во множественном (а так есть!), а когда два метра (или литра) - метр (или литр) в единственном...
Отправить комментарий