We're foot-slog-slog-slog-sloggin' over Africa - Foot-foot-foot-foot-sloggin' over Africa - (Boots-boots-boots-boots-movin' up an' down again!) There's no discharge in the war! |
1 |
1 | День-ночь-день-ночь - мы идем по Африке, День-ночь-день-ночь -все по той же Африке. (Пыль-пыль-пыль-пыль - от шагающих сапог!) Отпуска нет на войне! |
Seven-six-eleven-five-nine-an'-twenty mile to-day - Four-eleven-seventeen-thirty-two the day before - (Boots-boots-boots-boots-movin' up an' down again!) There's no discharge in the war! |
2 |
2 | Восемь-шесть-двенадцать-пять -двадцать миль на этот раз, Три-двенадцать-двадцать две -восемнадцать миль вчера. (Пыль-пыль-пыль-пыль - от шагающих сапог!) Отпуска нет на войне! |
Don't-don't-don't-don't-look at what's in front of you. (Boots-boots-boots-boots-movin' up an' down again); Men-men-men-men-men go mad with watchin' em, An' there's no discharge in the war! |
3 |
3 | Брось-брось-брось-брось - видеть то, что впереди. (Пыль-пыль-пыль-пыль - от шагающих сапог!) Все-все-все-все - от нее сойдут с ума, И отпуска нет на войне! |
Try-try-try-try-to think o' something different - Oh-my-God-keep-me from goin' lunatic! (Boots-boots-boots-boots-movin' up an' down again!) There's no discharge in the war! |
4 |
4 | Ты-ты-ты-ты - пробуй думать о другом, Бог-мой-дай-сил - обезуметь не совсем! (Пыль-пыль-пыль-пыль - от шагающих сапог!) И отпуска нет на войне! |
Count-count-count-count-the bullets in the bandoliers. If-your-eyes-drop-they will get atop o' you! (Boots-boots-boots-boots-movin' up an' down again) There's no discharge in the war! |
5 |
5 | Счет-счет-счет-счет - пулям в кушаке веди, Чуть-сон-взял-верх - задние тебя сомнут. (Пыль-пыль-пыль-пыль - от шагающих сапог!) Отпуска нет на войне! |
We-can-stick-out-'unger, thirst, an' weariness, But-not-not-not-not the chronic sight of 'em - Boot-boots-boots-boots-movin' up an' down again, An' there's no discharge in the war! |
6 |
6 | Для-нас-все-вздор -голод, жажда, длинный путь, Но-нет-нет-нет - хуже, чем всегда одно, - Пыль-пыль-пыль-пыль - от шагающих сапог, И отпуска нет на войне! |
'Taint-so-bad-by-day because o' company, But night-brings-long-strings-o' forty thousand million Boots-boots-boots-boots-movin' up an' down again. There's no discharge in the war! |
7 |
7 | Днем-все-мы-тут - и не так уж тяжело, Но-чуть-лег-мрак - снова только каблуки. (Пыль-пыль-пыль-пыль - от шагающих сапог!) Отпуска нет на войне! |
I-'ave-marched-six-weeks in 'Ell an' certify It-is-not-fire-devils, dark, or anything, But boots-boots-boots-boots-movin' up an' down again, An' there's no discharge in the war! |
8 |
8 | Я-шел-сквозь-ад -шесть недель, и я клянусь, Там-нет-ни-тьмы - ни жаровен, ни чертей, Но-пыль-пыль-пыль-пыль - от шагающих сапог, И отпуска нет на войне! |
Комментариев нет :
Отправить комментарий