Еще 5 копеек в копилку премудрых мыслей о компьютерных переводчиках
см. развитие дискуссии - декабрьские посты на этом моем блоге:
1) Машинный перевод: туда - сюда - обратно
2) Развернутый ответ на коммент msnre к предыдущему посту
3) Ну, прям целый сериал получается!
В 2006 г. перевел файл .ppt "апрельских тезисов" для фирмы, где тогда работал. После кризиса скукожилась насовсем, к сожалению... Неплохие, квалифицированные люди там работали на всех постах, сверху донизу.
О чем это я? А вот, пост с блога Павла Палажченко: Машинный перевод — от утопии к науке и обратно
"Мнение г-на Ашманова, что для «машинного перевода ответственных текстов [...] реальный временной горизонт — 7-8 лет», безусловно, будет опровергнуто в течение ближайших семи-восьми лет", - пишет Павел Русланович.
Тема глоссария: девелопмент, строительство, проектирование торговых центров:
Material delivery with various companies
Permit risk
permit process depends on the workshop drawing process
Tenant contracts and opening date
Restructuring the existing contract structure
New structure and integration of ZZZManagement
Technical Director and the team shouldn`t be employee`s of ZZZManagement Samara
[be employee`s - австрийцы писали, то есть, не нейтивы. Правильно - employees]
tenant co-ordination specialist
Adaptation of the Investment Agreement between ABC Bank and Exxxxx SPV including payment and time schedule
Adaptation of the agency Agreement between Exxxxx and Vxxxx concerning the time- and payment schedule
concerning time and payment schedule
Vxxxx accepts all available controlling tools and implemented all necessary data in this tools (i.a. cost control sheet, letting report, Eyyy documentation system)
Consultancy Agreement ZZZManagement with Vxxxx (Permit support)
Organization Chart of the project | Органиграмма проекта |
Identified problems | Выявленные проблемы |
Solution proposals | Предлагаемые решения |
Task of the contract partner: | Задачи сторон по договору: |
ABC Bank | ABC Банк |
Investment Agreement with Exxxxx | Инвестиционный договор с компанией Эxxxxx |
Investor`s Representative appointment necessary | Инвестор должен назначить своего представителя |
Exxxxx “Client” SPV | Эxxxxx “Заказчик” SPV |
General Director Mr. Kxxxxx | Генеральный директор – господин Kxxxxx |
Project Manager appointment necessary | Должен назначить директора проекта |
Vxxxx | Вxxxx |
General Director Mr. Sxxxxxx | Генеральный директор – господин Сxxxxxx |
Development Agency contract with Exxxxx | Девелоперская контора, имеющая договор с Эxxxxxом |
Building contract with OXXX (Main contractor) | Контракт на строительство с компанией OXXX (Генподрядчик) |
Design contracts with various subcontractors | Договоры на проектирование с разными субподрядчиками |
Material delivery with various companies | Поставка стройматериалов от разных поставщиков |
Identified problems | Выявленные проблемы |
Design modification of the Client rejected - unclear design - | Предложенные Заказчиком изменения в проект отвергнуты – неясности с проектом - |
Permit risk (permit process depends on the workshop drawing process) | Опасность не получить необходимую разрешительную документацию (процедура получения разрешений зависит от стадии разработки рабочего проекта) |
Delay in workshop drawing design and construction supply delivery | Задержка в разработке рабочей проектной документации и задержка поставки стройматериалов |
Budget and Costs are not settled | Нет решения по бюджету и затратам |
Double function of key persons and unclear structure of Vxxxx | Ключевые руководители совмещают по несколько должностей. Непонятна организационная структура компании Вxxxx. |
Tenant contracts and opening date | Договоры с арендаторами и дата пуска в эксплуатацию. |
Solution possibilities | Возможные решения |
In our opinion there are two solution possibilities: | Мы предлагаем один из двух вариантов решения: |
Restructuring the existing contract structure | Реорганизация структуры, прописанной в действующем контракте |
New structure and integration of ZZZManagement | Создание новой организационной структуры, включающей в себя ZZZManagement |
Restructuring the existing contract structure | Реорганизация структуры, прописанной в действующем контракте |
Human recources | Персонал |
ABC Bank appoint a Investor`s Representative | ABC Bank назначит представителя инвестора |
Exxxxx appoints a Technical Manager (can be parallel Investor`s Representative) | Эxxxxx назначит технического директора (который одновременно может исполнять обязанности представителя инвестора) |
Vxxxx appoints a responsible experienced Technical Director and install a team -which is located on site - and which can act independently; the Technical Director and the team shouldn`t be employee`s of ZZZManagement Samara | Вxxxx назначит ответственного – опытного технического директора и создаст коллектив специалистов, базирующийся на стройплощадке, который будет иметь возможность действовать независимо; Этот технический директор и коллектив специалистов не должны состоять в штате самарского ZZZМенеджмента |
Vxxxx installs an experienced tenant co-ordination specialist | Вxxxx назначит опытного специалиста по расстановке арендаторов |
Contracts: | Контракты: |
Adaptation of the Investment Agreement between ABC Bank and Exxxxx SPV including payment and time schedule | Уточнение инвестиционного договора между ABC Банком и компанией Эxxxxx SPV, включая график работ и график платежей |
Adaptation of the agency Agreement between Exxxxx and Vxxxx concerning the time- and payment schedule | Уточнение агентского договора между компаниями Эxxxxx и Вxxxx, касающееся графика работ и графика платежей |
Adaptation of the Lease agreements especially with the big anchor tenants RXXX, Txxxxx, Sxxxxx, etc. (time and payment schedule and scope of work) | Уточнение договоров аренды, особенно с крупными якорными арендаторами: Рxxxом, Тxxxxxой, Сxxxxxом и т.д. (график работ, график платежей, объем работ) |
Vxxxx has to adapt the subcontractor agreements (especially OXXX) concerning time and payment schedule as well definition scope of work | Вxxxx должна уточнить договоры с подрядчиками (особенно с компанией OXXX) в том, что касается графика работ, графика платежей и более точного определения объемов выполняемых работ |
Controlling tools: | Инструменты контроля: |
Exxxxx produces a budget based on DIN 276 (accepted by ZZZManagement board) and produces a payment schedule | Эxxxxx должен выдать бюджет, составленный с учетом требований DIN 276, подлежащий утверждению советом директоров ZZZManagement, и график платежей |
Eyyyy produces a NOI (as per definition BU Ian Exxx) | Эyyyy представит доклад о проведенных исследованиях (чтобы Ян Эxxx мог определиться с BU) |
Vxxxx produces a budget based on DIN 276 and a payment schedule (based on a valid co-ordinated (Vxxxx -OXXX - other subcontractors -tenants) time schedule | Вxxxx составит бюджет с учетом требований DIN 276 и график платежей, на основе действующего графика работ, согласованного компаниями Вxxxx, Оxxx, другими субподрядчиками и арендаторами. |
Vxxxx accepts all available controlling tools and implemented all necessary data in this tools (i.a. cost control sheet, letting report, Eyyy documentation system) | Вxxxx соглашается со всеми инструментами контроля и предоставит всю необходимую для них информацию (в том числе листок контроля затрат, отчет о сдаче площадей в аренду, систему документации Эyyy) |
Vxxxx produces a weekly english report (template available BU Jan Zxxxx) | Вxxxx еженедельно составляет доклад на английском языке (взять бланк из BU Яна Зxxxxа) |
New structure and integration of ZZZManagement | Создание новой структуры, включающей в себя ZZZManagement |
Human recources | Персонал |
ABC Bank appoint a Investor`s Representative | ABC Bank назначит представителя инвестора. |
ZZZManagement appoints a responsible experienced Technical Director and install a team -which is located on site- and which can act independently (including an ex-perienced tenant co-ordination specialist) | ZZZManagement назначит ответственного – опытного технического директора и создаст коллектив специалистов, базирующийся на стройплощадке, который будет иметь возможность действовать независимо (в том числе опытного специалиста по расстановке арендаторов) |
Contracts: | Контракты: |
Adaptation of the Investment Agreement between ABC Bank and Exxxxx SPV including payment and time schedule | -Уточнение инвестиционного договора между ABC Банком и компанией Эxxxxx SPV, включая график работ и график платежей |
Development Agreement between Exxxxx and ZZZManagement | Договор на разработку между компаниями Эxxxxx и ZZZМенеджмент |
Consultancy Agreement ZZZManagement with Vxxxx (Permit support) | Договор на оказание консультационных услуг между компаниями Эxxxxx и Вxxxx, касающийся содействия в получении необходимой разрешительной документации |
Adaptation of the Lease agreements especially with the big anchor tenants RXXX, Txxxxx, Sxxxxx, etc. (time and payment schedule and scope of work) | - Уточнение договоров аренды, особенно с крупными якорными арендаторами: Рxxxом, Тxxxxxой, Сxxxxxом и т.д. (график работ, график платежей, объем работ) |
Contract between OXXX and ZZZManagement, scope of work OXXX is the completion of the Centre including (Design, Permits, Construction, Co-ordination of the Client`s tasks) | - Контракт между компаниями Оxxx и ZZZМенеджмент: в объем работ компании Оxxx включить все работы, необходимые для завершения строительства ТРК, в том числе проект, разрешительную документацию, строительство, координацию задач Заказчика |
Controlling tools: | Инструменты контроля: |
Exxxxx produces a budget based on DIN 276 (accepted by ZZZManagement board) and produces a payment schedule | - Эxxxxx должен выдать бюджет, составленный с учетом требований DIN 276, подлежащий утверждению советом директоров ZZZManagement, и график платежей |
Everst produces a NOI (as per definition BU Ian Eхххх) | - Эxxxxx представит доклад о проведенных исследованиях (чтобы Ян Эхххх мог определиться с BU) |
ZZZManagement produces a budget based on DIN 276 and a payment schedule (based on a Design&Built contract (including all necessary permits) | - ZZZМенеджмент составит бюджет с учетом требований DIN 276 и график платежей на основе контракта на проектирование и строительство (включая получение необходимой разрешительной документации). |
Implementation of all necessary controlling tools and reporting system | - Претворение в жизнь всех необходимых инструментов контроля и системы отчетности |
Thank you for your attention. | Благодарю за внимание |
Ну да, ну да, тезисы - это как заголовки, см. мой пост "Безнадёга" с русскими переводами названий голливудских фильмов.
Опирался на внетекстовые сведения, то есть, отсутствующие не только в этом файле, но и в других ранее переведенных текстах на эту тему, например, специалист по расстановке арендаторов (tenant co-ordination specialist) - в каждом торговом центре есть ряд "бутиков" напротив продуктового гипермаркета. Среди них есть такие, которых "якорный арендатор" предпочитает (бижутерия, сотовые телефоны, часы, открытки, подарочная упаковка), те, которых он терпит, и те, которые для него категорически неприемлемы. И далее - везде: некоторые виды товаров взаимоусиливают потоки покупателей, а другие - наоборот...
Скоро ли умная машинка научится "ответственно" переводить подобные "слоганы"? Чтобы после нее достаточно было редактора незнающего или плохо знающего язык оригинала, но "в теме"? По состоянию на сегодняшний день из машинного перевода у него НЕТ НИ МАЛЕЙШИХ ШАНСОВ угадать, про что это там...
И никакие магические пассы над глоссариями и тематиками не помогут! Многие синтаксические конструкции изначально двусмысленны, например:
Tenant contracts and opening date
Это может быть Tenant contracts date and opening date,
а может - Tenant contracts; opening date
existing contract structure - структура существующего (действующего!) договора или структура, существующая (то есть, прописанная) в договоре
including payment and time schedule - может быть
including payment and including time schedule, либо
including payment schedule and time schedule
Adaptation of the agency Agreement between Exxxxx and Vxxxx concerning the time- and payment schedule - уточнение тех пунктов соглашения, которые касаются... либо уточнение того соглашения, которое касается... К чему это concerning относится: к adaptation или к agreement? НУЖНО ОТКУДА-ТО ЗНАТЬ, одно там соглашение или несколько, а в тексте этого нет!
Комментариев нет :
Отправить комментарий