Оглавление блога

четверг, 8 марта 2012 г.

Крысота - 2

Любителям "растягивать текст на всю строку":




To the last drop: Complete drum drainage

Полное опорожнение бочки, до последней капли

The times of unnecessary product losses are over pumps for complete drainage help save money and are environmentally acceptable. Suitable for aggressive, non-inflammable and easily inflammable media with a residue of less than 0.1 l.

Долой ненужные потери продукции! Наши насосы обеспечивают полное опорожнение тары, экономят ваши деньги и предотвращают загрязнение среды. Для перекачки едких, негорючих и легковоспламеняющихся жидкостей. В бочке остается не более 100 грамм!





Fast and safe emptying of containers

Опорожнение тары - быстро и безопасно

Tried and tested principle combined with innovative technology: vertical, wet-well immersion container pumps facilitate a clean emptying without the use of bottom drains, guaranteeing – even with a high capacity and a low risk of leaks.

Надежный, опробованный способ, плюс инновационное решение: вертикальный погружной насос для выкачки жидкостей из тары - это полное опорожнение тары, не имеющей сливных отверстий в дне, высокая производительность и минимальная опасность утечек.





Ведь красиво, правда?

Реальные скрины, реальный сайт...

П. Палажченко

ИМХО

Что касается "перевода" названий фильмов, то в огромном количестве случаев это скорее "подбор" более или менее удачного и более или менее близкого к оригиналу названия, имеющего шанс "зацепить" зрителя.

Что касается перевода вообще, почти любой фразы, это, скорее, подбор более или менее удачной и более или менее близкой к оригиналу фразы на ЯП, имеющей шанс "донести" до читателя "мессидж" оригинала.



Комментариев нет :