Давно мечтал об учебнике кафаревусы (см. мою статью "Искусственные и естественные языки"). И вот: Praktische Grammatik der Neugriechischen Schrift- und Umagngssprache, 1891:
Übungen in der Schriftsprache (кафаревуса) | Dieselben Übungen in der Umgangssprache (димотика) |
Ο δικαστής έχει δύο υπηρέτας. | Ο δικαστής έχει δύο υπηρέταις. |
У судьи - 2 слуги. | |
Οι μαθηταί είδον τόν βιβλιοπωλην. | Οι μαθηταίς είδανε τό βιβλιοπώλη. |
Ученики видят продавца книг. | |
Έστειλα εις τόν Ανανίαν τον υπηρέτην. | Έστειλα τού Ανανία ('ς τόν Ανανία) τόν υπηρέτη. |
Пошли слугу к Анании. | |
Η κόρη του βιβλιοπώλου υπανδρεύθη τόν ταμίαν. | Η κόρη τού βιβλιοπώλη πανδρεύθηκε τόν ταμία. |
Дочь продавца книг вышла замуж за кассира. | |
Ο ράπτης ηπάτησε τόν ευεργέτην του. | Ο ράφτης απάτησε τόν ευεργέτη του. |
Портной обманул своего благодетеля. | |
Ω νομάρχα, τιμώρησον τούς επαναστάτας καί θά είσαι ευεργέτης τών πολιτών. | Έ νομάρχη, τιμώρησε τούς επαναστάταις καί θά είσαι ευεργέτης τών πολιτώ. |
Префект! Накажи бунтовщиков и ты станешь благодетелем народа. | |
Οι στρατιώται εχαιρετήσαν τόν ταγματάρχην. | Οι στρατιώταις χαιρετήσανε τόν ταγματάρχη. |
Солдаты приветствовали майора. | |
Ο Πελοπίδας ήτο φίλος τού Επαμεινώνδα. | Ο Πελοπίδασ ήτονε φίλος τού Παμεινώνδα. |
Пелопид дружил с Паминондой. | |
Ο ναύτησ είπεν εις τούς στρατιώτας καί εισ τόν τελώνην, ότι ο κλέπτησ έφυγε. | Ο ναύτης είπε 'ς τούς στρατιώταις καί 'ς τόν τελώνη πώς ο κλεφτής έφυγε. |
Матрос сказал солдатам и таможеннику, что вор сбежал. | |
Ήλθε η κόρη τού κτίστου. | 'Ηρθε η κόρη (τό κορίτσι) τού χτίστη. |
Пришла дочь каменщика. | |
Η φιλία λέγει πάντοτε τήν αλήθειαν. | Η φιλία λέει πάντα τήν αλήθεια. |
Дружба никогда не лжет. | |
Η αδελφή μου έχει ωραίαν φωνήν. | Η αδερφή μου έχει ώμορφη φωνή. |
У моей сестры - прекрасный голос. | |
Η χαρά τής ζωής είνε ολήγη. | Η χαρά τής ζωής είνε λίγη. |
Радостей в жизни мало. | |
Η οκνηρία είνε ρίζα τών κακών επιθυμιών. | Η τεμπελιά είνε ρίζα τών κακών επιθυμιώ(ν). |
Дурные наклонности - из-за лени. | |
Η τροκυμία τής θαλάσσης είνε φοβερά. | Η φουρτούνα τής θάλασσας είνε φοβερή. |
На море был ужасный шторм. | |
Οι στρατιώται τής Γερμανίας έχουν καλήν πειθαρχίαν. | Οι στρατιώταις 'ς τή Γερμανία έχουνε καλή πειθαρχία. |
Немецкие солдаты - очень дисциплинированы. | |
Τήν πρωίαν η θάλασσα ήτο τεταραγμένη. | Τό πρωί η θάλασσα ήτονε ταραγμένη. |
Утром на море были волны. |
Ну и так далее, там много таких "упражнений" и диалогов:
Конечно, современная димотика отличается от тогдашней, например, 'ς τόν сейчас пишут слитно: στόν, грàвисы и придыхания отменили, некоторые глагольные формы - другие.
Мечты продолжаются. В книге Гиляревского "Определитель языков мира по письменностям", приведены сведения о том, как отличить один близкородственный язык от другого, не зная ни одного из них, например:
Шведский: ä
Норвежский, датский: æ
Норвежский: av, bak gjennem, mot
Датский: af, bag, gennem, mod
Букмол: jeg, ikke
Нюношк: eg, ikkje
Я греческий (димотику) знаю очень немного. Не успел доучить в свое время, только начал в 1983, а в 1984 году в Ташкенте перестала выходить "Неос Дромос" - газета греческих политэмигрантов, проживающих в СССР. Год всего ее выписывал. На 1984 г. тоже подписался, так потом деньги вернули! А больше нечего было читать на языке: кроме одного учебника и одного разговорника - ни газет, ни журналов, ни книг...
И вот, хотелось бы столь же простые признаки, позволяющие отличить каферевусу от древнегреческого и от димотики. Ну, один я, вроде, нашел при беглом просмотре этого учебника: винительный падеж существительных женского рода: τήν αλήθειαν (кафаревуса); τήν αλήθεια (димотика). Но этого мало: в коротком ГРЕЧЕСКОМ тексте может просто не встретиться ни одного существительного женского рода в винительном падеже! Желательно списочек каких-то частотных служебных слов (предлогов, союзов) которые есть в кафаревусе, но отсутствуют в димотике, и наоборот. В том же справочнике Гиляревского сказано лишь, что в новогреческом чуть меньше букв с акутами, чем в древне...
Зачем? Вот, например, у меня есть Новый Завет на древнегреческом, и 2 (разных!) на ново. Думал, один - на димотике, другой на кафаревусе. Теперь вот посмотрел внимательно - оба на кàфе! Выходит, что НЗ на воляпюке - есть, на фриульском - есть, а на димотике - нет? Церковь против?..
4 комментария :
Интересная статья!
Так а язык Богослужений - византийский (3-4 веков), наверное с этим связано.
Отправить комментарий