
Разгребая старые файлы на жестком диске, обнаружил сохраненные в 2005 г. с сайта, сделанного к юбилею Г.Х. Андересена. Вот ссылка. Там сканы с книг сказок Андерсена на 124 языках, по одному рассказу (несколько страниц) на каждом языке. Среди них есть и весьма редкие, на которых в сети совсем мало материалов, типа: абхазский, бурятский, даргинский, фризский, фриульский, гавайский, ногайский, осетинский, рето-романский (сурсельвский), сомалийский, нижнелужицкий, нижненемецкий, люксембургский, тайваньский, тувинский, горномарийский, луговой марийский и т.п. Среди прочих, есть несколько изданий на "искусственных" языках: эсперанто, воляпюке, и таких экзотических и забытых, как мондьяль (1954 г, Лунд (Швеция)) и новьяль (1947 г. Стокгольм). В угадайке - на мондьяле и на немецком в стенографической записи (1925 г. Магдебург) - для изучающих стенографию издали сборник сказок Андерсена!
На русском - аж целых три: в современной и в дореволюционной орфографии и под псевдонимом "молдавский, кириллица" - изданный в Кишиневе сборник на русском языке с ударениями (выходила такая "Школьная библиотека для нерусских школ"). На болгарском - довоенное издание, с юсами.
Комментариев нет :
Отправить комментарий