Оглавление блога

воскресенье, 3 апреля 2011 г.

Сколько названий для снега?

In quanti modi si dice «neve» in eschimese?

Сколько слов в эскимосском языке обозначают снег?

Non più di quattro.

Не более 4-х.

Si lascia spesso intendere che neve in eschimese si dica in cinquanta, cento o addirittura quattrocento modi.

Часто приходится слышать, что разные типы снега обозначают в эскимосском 50, 100 и даже 400 разными словами.

Quasi tutti i gruppi eschimesi non riconoscono che due parole equivalenti a «neve».

Почти в каждом из его диалектов число слов для снега не превышает 2-х.

Sembra che, tra le tante lingue del ceppo, non ci siano più di quattro radici grammaticali in totale per la neve.

По всей видимости, совокупно, во всех его диалектах, не более 4-х разных корней со значением "снег".

Le lingue eschimo-aleutine sono linguaggi agglutinanti, in cui la parola «parola» in sé è virtualmente priva di significato.

Языки алеутско-эскимосской группы - агглютинативные, отдельных слов в нашем понимании там нет.

I suffissi aggettivali e verbali si aggiungono come stringhe alle radici; il risultato sono dei «blocchi di parole» che assomigliano più che altro alle nostre frasi.

К корню каждого слова прибавляются длинные цепочки характеризующих и глагольных суффиксов и получаются единые слова-предложения.

In inupiaq, tikit-qaag-mina-it-ni-ga-a significa «lui (A) ha detto che lui (B) non sarebbe riuscito ad arrivare primo» (letteralmente «ad arrivare prima sarebbe riuscito non ha detto lui lui»).

В языке инупиак, цепочка "tikit-qaag-mina-it-ni-ga-a" означает "он (А) сказал что он (Б) не сумеет прибыть первым" (буквально "прибыть раньше смог бы не, сказал он, он")

Il numero di radici fondamentali è relativamente esiguo, ma il numero di modi per qualificarle è virtualmente illimitato.

Число, собственно, корней сравнительно невелико, а число возможных модифицирующих их комбинаций практически бесконечно.

L'inuit ha più di 400 affissi (elementi che si aggiungono alla fine o nel mezzo di una parola), ma un prefisso solo.

В эскимосском более 400 аффиксов, добавляемых в после корня, или внутрь него и лишь один префикс.

Così, ci sono molte «parole derivate».

Поэтому там так много производных слов.

Queste parole, a volte, paiono delle traduzioni inutilmente complicate di quelli che in altre lingue sono concetti semplici.

Иногда кажется, что такие слова слишком сложно передают очень простые, с точки зрения других языков, понятия.

Nalunaar-asuar-ta-at («la cosa con cui si comunica di solito quando si ha fretta») è un conio groenlandese del 1880 e si riferisce al telegrafo.

"Nalunaar-asuar-ta-at" (штуковина, обычно применяемая для срочных сообщений) - придуманное в 1880 году гренландское слово для обозначения телеграфа.

Se, al di là delle «parole per la neve» cercaste qualcosa che distinguesse davvero le lingue eschimo-aleutine, trovereste i pronomi dimostrativi.

Итак, с названиями "снега" мы разобрались. А вот что действительно необычно в эскимосско-алеутских языках, так это указательные местоимения.

Le lingue eschimo-aleutine – in particolare l'inupiaq, lo yupik e l'aleut – ne hanno più di 30.

В языках инупиак, ло юпик и в алеутском, их штук по 30!

Ciascuna delle parole per «questo» e «quello» può prendere 8 casi diversi e c'è una quantità di modi per esprimere distanza, direzione, altezza, visibilità e contesto in uno solo di questi pronomi dimostrativi.

Слова "это" и "то" - склоняются (8 падежей) и каждое из них может множеством способов выразить расстояние до указываемого объекта, направление, высоту, видимость или окружение.

Per esempio, in aleut hakan significa «quello lassù» (come un uccello nell'aria), qakun è «quello lì dentro» (in un'altra stanza) e uman vuole dire «quello che non si vede» (per esempio annusato, udito, sentito).

Например, в алеутском "hakan" означает "то, наверху" (например, птица в небе), "qakun" = то, внутри (в другой комнате), "uman" = то, чего не видать (что-то пахнущее, слышное, или нащупываемое)


из книги: John Lloyd & John Mitchinson

The Book of General Ignorance

2006

Эта книжка, правда, на итальянском языке, скачивается на узтранслейшнз.



См. из нее же, мои посты: "Второе имя Моцарта" и "Сколько штатов в США".

2 комментария :

Coollingua_admin комментирует...

А скоро, говорят, эскимосы вообще лишатся слов, обозначающих снег...
http://coollingua.blogspot.com/2011/03/3.html

Sergio комментирует...

1)Пусть в Самару приезжают - у нас этот март - самый холодный за последние 70 лет!
2)Согласно статистике, выпускники [итальянской] средней школы в 1975 году знали 1500 слов, а сегодня только 650".
Это из предисловия Людмилы Викторовны Кучеры Бози к ее "Итальянско-русскому / русско-итальянскому культурологическому словарю", СПб., 2005, см. мой давнишний пост: http://perevod99.blogspot.com/2009/07/blog-post_18.html