
| Ж/Д вокзал | |
| Здравствуйте. Я хотела бы купить билет первого класса. | Salve! Velim comparare tesseram itinerariam primae classis. |
| Куда? | Quo, quaeso? |
| В Калифорнию. | In Californiam. |
| В один конец, или туда и обратно? | Visne tesseram unius cursus an tesseram itus reditusque? |
| Туда и обратно. Во сколько отправляется поезд? | Tesseram itus reditusque. Quota hora tramen meum abscedit? |
| В одиннадцать ровно. | Hora undecima. |
| С какой платформы? | A quota crepidine tramen abscedit? |
| 4-я платформа с 10-й путь. | A crepidine quarta, in orbita decima. |
| Без пересадки? | Estne tramen directum? |
| С пересадкой в Чикаго. Что за багаж у вас? | Minime. Mutabis tramina in statione Chicagensi. Quas sarcinas tecum habes? |
| Чемодан, сумка и рюкзак. | Ûnum riscum, unam bulgam, unam peram. |
| Проверка багажа вон там, рядом с залом ожидания. | Curatio sarcinarum est illic, iuxta oecum praestolatorium. |
| А носильщики здесь есть? | Suntne baiuli in promptu? |
| Да, рядом с эскалатором. | Ita. Illi illic stant prope scalas mobiles. |
| В этом поезде есть вагон-ресторан и спальный вагон? (???) | Suntne currus cenatorius et currus dormitorius in hoc tramine? |
| Конечно. | Certe. |
| Скоро посадка? | Quam mox mihi licet tramen ferriviarium inscendere? |
| Через 2-30 минут. Вот, возьмите, это - расписание. | Viginti aut summum triginta minutis. En, cape hoc horarium traminum. |
| Спасибо. Сколько стоит билет? | Gratias. Quanti constat tessera itineraria? |
| 185 долларов. | Centum octoginta quinque dollaris. |
| Возьмите. | Ecce vecturam. |
| Спасибо. Счастливого пути! | Gratias. Bene ambula! |
| Аэропорт | |
| Здравствуйте. Мне билет до Вены. | Salve! Velim tesseram itinerariam (ad urbem) Vindobonam in Austriam comparare. |
| У вас забронировано? | Habesne sedem reservatam? |
| Увы... | Non habeo. |
| Вам повезло, есть еще свободные места. Бизнес класс? | Contingit tibi ut aliquot sedes vacuae restent. Optasne sedem primae classis? |
| Естественно! | Sane. |
| Где в самолете Вы бы предпочли? | In qua parte aëroplani vis sedere? |
| Без разницы, но если можно, ближе к выходу. | Mea nil interest. Volo autem prope exitum sedere, si fieri potest. |
| Отлично, как раз есть место в 14 ряду. | Probe. Habeo forte vacuam sedem in ordine decimo quarto. |
| Лучше у окна. | Praefero sedem fenestralem. |
| Ладно. | Bene hoc habet. |
| А напрямую в Австрию нельзя? | Nonne potero volare recta in Austriam? |
| Только через Париж или Франкфурт. | Tibi volandum erit aut per Parisios aut Francofordiam. |
| То есть, с пересадкой? | Mihi opus erit aëroplana mutare? |
| Да, и там, и там. | Ita, apud utrumque aëroportum. |
| А где лучше стыковка? | Apud quem aëroportum est coniunctio melior? |
| Во Франкфурте - только 2 часа. | Commoratio apud aërportum Francofordiensem est satis brevis: duas horas summum. |
| Ладно, давайте через Франкфурт. | Bene. Capiam volatum per Francofordiam. |
| Пожалуйста. | Probe. |
| Багаж можно взять с собой? | Licetne hanc sarcinulam manualem mecum in aëroplanum portare? |
| Можно. Положите его на полку над вашим сиденьем. | Licet tibi. Modo repone eam in retinaculo sarcinali supra sedem tuam. |
| Сколько стоит билет? | Quanti constat tessera? |
| Вот вам билет. 830 долларов. | Ecce tesseram tuam. Pretium est octingenti triginta dollari. |
| У меня нет столько наличными. Можно заплатить кредитной карточкой? | Praesentariam pecuniam non habeo. Ecce autem meam tabellam tributariam. |
| Конечно. Спасибо. Всего хорошего. | Bene est. Gratias. Bene vale! |
| Война и мир | |
| Привет, Денис! С каких это пор ты в хаки? | Salve, Dennis. Ex quo tempore fuisti ornatu militari? |
| Меня забрили 5 месяцев назад. | Abhinc quinque fere menses in militiam inivi. |
| Ты прошел "Курс молодого бойца"? | Quando rudimenta militaria confecisti? |
| Два месяца назад! Я уже не салабон! | Abhinc duos menses. Non iam tiro rudis sum! |
| А сколько продолжался "Курс молодого бойца"? | Quamdiu rudimenta militaria duraverunt? |
| 4 месяца. Сейчас я дома в отпуске. | Duraverunt quattuor menses. Nunc domi sum in commeatu. |
| Давно? | Quamdiu iam domi es? |
| Весь отпуск - 30 дней. | Commeatum triginta dierum impetravi. |
| И когда обратно? | Quando est commeatus dies? |
| Ох, завтра! | Cras profecto erit commeatus dies. |
| Так ты завтра - обратно? | Redibisne cras in castra? |
| Так точно! Увидимся, Яна! | Recte dicis. Bene vale, Jenna. |
| Эмиграция в США | |
| Привет, Жора! Охота в США эмигрировать, что скажешь? | Salve, Gregori. Ego in animo habeo mox ex Hibernia in Americam emigrare. Potesne narrare mihi aliquid de America? |
| Запросто! Во-первых, США гораздо больше, чем Швейцария. | Libenter. Primo, America est multo amplior quam Hibernia. |
| Да неужели? А насколько? | Itane est? Quae sunt mensurae Civitatum Foederatarum Americae? |
| Расстояние между атлантическим и тихоокеанским побережьем США - как от Ирландии до Америки! | Оra maritima orientalis tantum abest ab ora occidentali quantum Hibernia abest a Civitatibus Foederatis Americae. |
| Аббалдеть! А что, правда Нью-Йорк - столица штатов? | Incredibile est! Estne Novum Eboracum caput Civitatum Foederatarum Americae? |
| Нет, это самый большой город, но не столица. | Novum Eboracum est urbs Americae amplissima, sed, mirabile dictu, non est caput. |
| А столица где? | Quae urbs est caput? |
| Вашингтон - столица США. | Vashintonia est caput Civitatum Foederatarum Americae. |
| А сколько штатов в США? | America ex quot civitatibus constat? |
| 48 пучкòм, плюс, отдельно - Аляска и Гавайи. | Sunt duodequinquaginta civitates in continente, praeter Alascam et Havaios. |
| А Аляска где? | Ubi est Alasca? |
| Севернее Канады, северного соседа США. | Est supra Canadam, quae attingit Civitates Foederatas Americae a septentrione. |
| А Гавайи где? | Ubi sunt Havaii? |
| Это архипелаг возле Калифорнии. | Havaii sunt celebritas insularum longissime ante oram Californiae. |
| А вот я, и моя семья... где нам лучше поселиться? | Quae est urbs optima in qua ego cum familia habitem? |
| Да хрен его знает... Везде есть плюсы и минусы... | Est difficillimum dictu. Urbs enim quaeque suas virtutes habet. |
| На авто | |
| Жена: Слышь, машину-то из ремонта так и не забрал? А у меня сегодня по графику - закупки!
| Uxor Heus, tu, estne autocinetum nostrum adhuc in officina reparatoria? Ut satis scis, mihi hodie obsonandum est. |
| Муж: Да заради бога! Забрал уже. | Maritus Minime. Ego id iam ex officina reparatoria petivi. |
| Жена: Чё, прям и съездить уже можно? | Uxor Estne proinde iste currus tandem reparatus? |
| Муж: Мотор - зверь! | Maritus Ita, motorium rursus in bono statu est. |
| Жена: А резина? | Uxor Et quid de cummeis canthis? |
| Муж: Резину заменил тоже. | Maritus Cummei canthi iam a mechanico opifice mutatae sunt. |
| Жена: Марш за руль! Мне же срочно! | Uxor Da operam eis rebus continuo! Non universum diem habeo quem absumam. |
| Муж: Ладно, только на заправку надо будет заехать. | Maritus Dabo profecto. Sed memento, necesse habebimus consistere in statione benzinaria ad benzinum comparandum. |
| Жена: Как всегда! | Uxor Rursus? |
| Муж: А чё делать - пустой бак! | Maritus Rursus quidem! Benzinum enim iam deficit. |
| Жена: Господи! Когда-нибудь я смогу съездить за покупками?! Не машина, а геморрой! | Uxor Di immortales! Ecquando mihi erit locus obsonandi! Istuc autocinetum est ingens molestia! |
| Муж: (про себя): А ты-то?! | Maritus (Secum) Et sic tu quoque! |
Учебник: Conversational Latin for Oral Proficiency
Скачивается на узтранслейшнз. По этой же книжке см. также мой пост "Да" и "нет" не говорите.
Комментариев нет :
Отправить комментарий