Оглавление блога

четверг, 7 апреля 2011 г.

Азербайджанская кухня

Азербайджанская кухня

[Памяти самарской книжной толкучки]

Вот купил несколько лет назад на толкучке, рублей за 30 всего, иллюстрированное трехъязычное издание "Азербайджанская кухня":

Азәрбајҹан кулинаријасы

Азербайджанская кулинария

Azerbaijan Cookery

Автор - Ахмед-Джабир Ахмедов, Баку 1987

Ну, там 230 страниц, на каждой - огромное цветное фото и рецепт на 3 языках. Вот пара примеров:

Гијмә - чыгыртма плов

Плов "гиймя - чихыртма"

гојун әти - 165 г

дүјү - 150 г

әринмиш јағ - 50 г

баш соған - 30 г

јумурта - 2 әд.

зә`фәран - 0,1 г

истиот - 0,5 г

дуз

баранина - 165 г

рис - 150 г

масло топленое - 50 г

лук репчатый - 30 г

яйца - 2 шт.

шафран - 0,1 г

перец - 0,05 г

соль

Гојун әтиндән һазырланмыш гијмә јағда гызардылыр, ајрыҹа јағда гызардылмыш соған гатылыр, үстүнә чалынмыш јумурта вурулуб гыздырыҹы шкафда биширилир. Дүјүдән ајрыҹа плов һазырланыр. Сүфрәјә верилдикдә бошгаба плов чәкилир, үстүнә гијмә-чығыртма гојулуб јағ төкүлүр.

Обжарьте фарш из баранины, добавьте пассированный лук, залейте взбитыми яйцами и запеките в духовке. Из риса приготовьте плов, как обычно. Подавая на стол, положите на тарелку рис, сверху - "гиймя - чихыртма" и полейте маслом.

Габаг гутабы

Кутабы с тыквой

габаг - 250 г

нар - 25 г

буғда уну - 140 г

баш соған - 25 г

әринмиш јағ - 30 г

дарчын - 0,1 г

дуз

тыква - 250 г

гранат - 25 г

мука - 140 г

лук репчатый - 25 г

масло топленое - 30 г

корица - 0,1 г

соль

Габаг тәмизләнир, куб шәклиндә доғраныб өз буғунда биширилир. Она јағда гызардылмыш соған, дуз, дарчын, вә нар дәнәләри гатылыб гарышдырылыр. Һәмин гијмә хәмир даирәләринин ичинә гојлур вә ајпара шәклиндә бүкүлүб һәр ики үзү тавада газардылыр. Сүфрәјә верилдикдә үстүнә јағ төкүлүр.

Очистите тыкву, нарежьте ее кубиками и тушите в кастрюле под крышкой. Добавьте пассированный лук, зерна граната, соль, корицу и хорошо перемешайте. Заверните приготовленную начинку в кружок из теста, сложите его пополам и слепите края. Перед подачей на стол, полейте сверху маслом.

Русские переводы я здесь подправил немного, в оригинале - слишком дословные, в третьем лице: "фарш обжаривают", "добавляют лук". По-русски в рецептах принято повелительное наклонение: "обжарьте", "добавьте", в последнее время всё чаще - инфинитив "обжарить", "добавить", но это - переводизм. "При подаче на тарелку кладут рис", во втором рецепте "фарш" (из тыквы-то!) заменил на "начинку".

А вот английские тексты (переводчик не указан):

Brown mutton force-meat, add shreded onions, then pour on beaten up eggs and bake in oven. Make rice pilaff as usual. When serving place gyjmya/chykhyrtma on top of rice and pour on melted butter.

Peel and cube pumpkin, stew under cover. Add shreded onions, salt, pomegranate pips, cinnamon and mix thoroughly. Wrap stuffing in dough in crescent shape and fry in butter. Pour on melted butter when serving.

В общем-то, удобное и полезное пособие по изучению языка (не английского и не русского, конечно же). Несколько лет назад из сети скачал аналогичный сборник рецептов на турецком / немецком. Тоже как-нибудь выложу в этот блог парочку рецептов.

1 комментарий :

Vasil Filon комментирует...

Хорошего повара от лучшего отличает видимо внутреннее желание идти вперед. учится каждый день у других специалистов и ведь есть чему например в в Баку состоялся мастер-класс Тофика Арифова, человек и сам умеет и другим помогает своими знаниями.