воскресенье, 24 апреля 2011 г.
Ошибки в заданиях ЕГЭ по немецкому
Из газеты "Волжская Коммуна", № 131 от 16 апреля 2011 г.
(к сожалению, последние несколько месяцев они не выкладывают субботние выпуски на своем сайте)
Кто проверяет проверяющих
Эксперты германского Института имени Гёте нашли ошибки в заданиях к ЕГЭ 2010 года для российских школьников по немецкому языку.
Задания разработали специалисты Федерального института педагогических измерений - педагоги школ и вузов и другие "профессионалы". Создатели комиссии признали, что ошибки в текстах есть, но заявили, что тексты брали из немецкой прессы, а значит, в ошибках виновны журналисты. А в Рособрнадзоре отметили, что если претензии будут предъявлены сейчас - исправить результат (ЕГЭ) уже не получится. Но в Институте имени Гёте утверждают, что не будут вмешиваться во внутренние дела РФ.
Коммент: Интересно бы почитать "разбор полётов", что-то на счет "раз" в сети не нашел... А вот в Москве есть филиал "Гёте-института". При желании, могли бы договориться, чтобы забесплатно и секретно (из рук!) проверили. То есть, принести в запечатанном пакете, дать почитать "из своих рук", без копирования, снова запечатать и вынести обратно (чтобы без случайных утечек через русских секретарш и переводчиц). А нафиг такие хлопоты?
Ярлыки:
ЕГЭ
,
итальянский переводчик
,
перевод с английского
,
перевод с немецкого
,
перевод с польского
,
самара
Подписаться на:
Комментарии к сообщению
(
Atom
)
2 комментария :
Бред какой - опираться, точнее, ссылаться на прессу... Язык журналистов, к превеликому сожалению, не является эталоном грамотного применения языка, и это известно во всём мире, как в России, так и в таких уважаемых немецкоязычных изданиях, как FAZ или Süddeutsche... Не в этом соль их работы... Увы..
Бред, когда русские преподаватели немецкого языка не знают (или знать не хотят) о существовании в Москве филиала-представительства Гёте-института! Созвонились бы, пригласили бы самую-самую нейтив-специалистку в Министерство образования РФ на "рюмочку чаю", попросили бы, между глоткàми, исправить карандашиком ошибки...
Дык, главное, что за ошибки?! Если это просторечные выражения вместо корректных литературных, может, так оно и нужно: "Ты куда?" = "Куда ты идешь?", "Ты где?" = "Где ты находишься?", "Как жисть?" = "Как поживаете? Как дела?", "Время подскажИте!" = "Который час?" и ты пы = и т.п.
Отправить комментарий