Сифон сифону рознь!
Уважаемая коллега, Наталья Фролова, лексикограф, опубликовала ссылку на заметку на сайте www.telegraph.co.uk
Physicist spots 99-year-old mistake in Oxford English Dictionary | Физик заметил давнишнюю ошибку в Оксфордском словаре английского языка |
Dr Stephen Hughes, from the University of Technology in Brisbane, noticed that the error in the dictionary during research for an article for science teachers. | В поисках понадобившейся статьи, Доктор Стивен Хьюз из Брисбенского Технологического университета заметил ошибку в словаре. |
The OED definition of the word erroneously states that atmospheric pressure makes siphons work, when in fact it is the force of gravity. | В определении слова siphon (сифон) ошибочно утверждается, эффект сифона возникает благодаря атмосферному давлению, а на самом деле - за счет силы тяжести. |
Ну и "Хьюз" этот доктор наук! "Он такой же директор, как я архиерей", - заметил как-то по сходному поводу Азазелло. Хотя, кто его знает, может, это падкие до сенсаций журналисты, по своему обыкновению, переврали правильные слова Хьюза.
Ну, во-первых, само атмосферное давление на Земле существует тоже благодаря силе тяжести:
- Вы знаете, Адам, новость - на каждого гражданина давит столб воздуха силою в двести четырнадцать кило!
- Нет, - сказал Козлевич, - а что?
- Как что! Это научно-медицинский факт. И мне это стало с недавнего времени тяжело. Вы только подумайте! Двести четырнадцать кило! Давят круглые сутки, в особенности по ночам. Я плохо сплю.
Но это же не повод, все что обусловлено действием атмосферного давления, объявлять обусловленным действием силы тяжести.
Во-вторых, сила тяжести всегда и везде направлена вертикально вниз, тогда как "сила" атмосферного давления (вот сука!) со всех сторон, даже снизу!
В-третьих, сифон сифону рознь: Русская Вики на слово сифон выдает, среди прочих:
1. Сифон — автоматический трубчатый насос в виде изогнутой трубки с коленами разной длины.
2. Сифон (сантехника) — элемент слива раковины, гидрозаслон (водяной затвор), препятствующий проникновению неприятных запахов.
3. Сифон (гидрография) — подводный туннель естественного или искусственного происхождения, по которому протекает вода.
4. Сифонный водосброс — устройство для автоматического сброса избыточной воды из водохранилищ.
Вот сифон № 1, П-обрàзный:
Он действует благодаря атмосферному давлению: если крышку бака герметично заварить, пропустив через нее только трубку, через эту трубку из него выльется несколько капель и всё... Вода не польется, хотя сила тяжести действует на весь этот агрегат независимо от того, закрыт бак или открыт. Любой шофер это знает, даже любой двоечник по физике!
Видите во-о-он ту гирьку со стрелкой над тем баком, что слева? Вот это она-то на Остапа и давила!
Еще пример:
Если герметично закрыть крышкой любой из этих двух стаканов, пропустив сквозь нее трубку, вода не потечет, хотя сила тяжести продолжает беспрепятственно действовать на жидкость. То есть, если сифону, что называется, "перекрыть кислород", он работать не будет. Как не будет он работать и в невесомости, то есть в разлуке с силой тяжести. Я бы оставил в словарной статье упоминание обоих этих факторов (и атмосферного давления, и силы тяжести) в качестве причины "эффекта сифона".
Иначе получается: "Нет, это ошибка, утверждать, что молекулы воды состоят из атомов водорода! На самом деле они состоят из атомов кислорода!"
А вот сифоны № 2, U-обрàзные:
А сифон в значении №3 по-английски вообще "sump" называется! См. Вики, переход с русской на английскую...Вот сифоны на немецком:
сифон 1) (для воды) Siphon , -s , Siphonflasche 2) Geruchsverschluß (в водопроводе, канализации); Saugheber (трубка для переливания жидкостей) сифон Geruchverschluß, Heber, Saugheber, Siphon, Traps
2 комментария :
Осталось донести эти соображения до доктора Хьюза, пока он не раскритиковал другие словари и энциклопедии, черпающие информацию о «сифоне» из OED : (Dr Hughes now plans to check dictionaries and encyclopedias in other languages which may have taken their definitions for the word from the OED.)
Доведут, не беспокойтесь! Ему (или ДУракции сайта), наверняка, уже мешками Е-мейлы таскают. Я думаю, это ЖУРНАЛИСТ ошибся: в первом абзаце речь о сифоне в значении 1 (журналист просветился в инете) а дальше - скорее о значении 3 (доктора Хьюза). Кстати, в английской Вики на значение 1, невнятно, правда, приводятся оба фактора: A typical siphon (that carries a liquid over the top of an obstacle) works because gravity pulling down on the taller column of liquid, causes reduced pressure at the top of the two columns. The reduction of pressure caused by gravity pulling down the taller column of liquid is sufficient to allow atmospheric pressure to push the liquid from the upper reservoir up and over the top of the siphon.
А чуть выше, говорится, что "в современном языке" (по-видимому, в отличие от языка 99-летней давности), это слово, преимущественно, употребляется в одном только этом значении.
Отправить комментарий