Оглавление блога

среда, 3 сентября 2014 г.

Викицитатник

Цитаты в переводе Билоруса я добавил.

Переклад Юрія Некрутенка

Переклад Миколи Білоруса
Рукописи не горять.
Рукописи не горят
Рукописи не горять.
Цеглина раптово нікому й ніколи на голову не звалиться.
Кирпич ни с того ни с сего никому и никогда на голову не свалится.
Цеглина ні сіло ні впало нікому й ніколи на голову не валиться.
Правду казати легко та приємно.
Правду говорить легко и приятно.
Правду говорити легко та приємно
То що ж, той, хто любить, має поділяти долю того, кого він любить.
Ну что ж, тот, кто любит, должен разделять участь того, кого он любит.
Ну що ж, той, хто любить, повинен поділяти долю того, кого він любить.
Історія розсудить нас.
История рассудит нас.
Історія розсудить нас.
Покоївки все знають - це помилка думати, що вони сліпі.
Домработницы всё знают — это ошибка думать, что они слепые.
Хатні робітниці все знають, - докинув кіт, багатозначно піднімаючи лапу, - це помилка гадати, що вони сліпі.
Навіщо ж гнатись за слідами того, що вже кінчилось.
Зачем же гнаться по следам того, что уже окончено?
Нащо гнатися слідами того, що вже дійшло кінця?
Любов висяйнула перед нами, як з-під землі з'являється вбивця в перевулку, і уразила одразу обох! Так вражає блискавка, так уражає фінський ніж!
Любовь выскочила перед нами, как из-под земли выскакивает убийца в переулке, и поразила нас сразу обоих! так поражает молния, так поражает финский нож!
Кохання вискочило перед нами, як з-під землі вискакує вбивця в провулкові, й вразило нас обох одним махом. Так вражає блискавка, так вражає фінський ніж!
Так, людина смертна, але це було б ще половиною лиха. Погано те, що іноді несподівано смертна, ось у чому фокус!
Да, человек смертен, но это было бы еще полбеды. Плохо то, что он иногда внезапно смертен, вот в чем фокус!
Так, людина смертна, але це було б ще півбіди. Погано те, що інколи вона раптово смертна, ось у чому штука!
Даруйте, хіба ж я дозволив би собі налити дамі горілки? Це чистий спирт!
Помилуйте… разве я позволил бы себе налить даме водки? Это чистый спирт!
Згляньтесь, хіба я допустився б до того, щоб налити дамі горілки? Це - чистий спирт
Найцікавіше у цій брехні те, що вона - брехня від першого до останнього слова.
Интереснее всего в этом вранье то, что оно — вранье от первого до последнего слова.
Найцікавіше в цій брехні те, - сказав Воланд, - що вона - брехня від першого до останнього слова.
Ніколи та нічого не просіть. Ніколи й нічого, особливо у тих, хто сильніший за вас. Самі запропонують і самі все дадуть!
Никогда и ничего не просите! Никогда и ничего, и в особенности у тех, кто сильнее вас. Сами предложат и сами всё дадут!
Ніколи і нічого не просіть! Ніколи інічого, і особливо в тих, хто дужчий за вас. Самі запропонують і самі все дадуть!
Ми розмовляємо з тобою різними мовами, як завжди, але речі, про які ми розмовляємо, від цього не змінюються...
Мы говорим с тобой на разных языках, как всегда, но вещи, о которых мы говорим, от этого не меняются…
Ми говоримо з тобою різними мовами, як завше, - відгукнувся Воланд, - але речі, про які йдеться, від цього не змінюються.
Він не заслужив на світло, він заслужив на спокій.
Он не заслужил света, он заслужил покой
- Він не заслужив світла, він заслужив супокій
Всі теорії варті одна одної. Є серед них і така, згідно якої кожному дістанеться за його вірою. Нехай же це здійсниться!
Впрочем, ведь все теории стоят одна другой. Есть среди них и такая, согласно которой каждому будет дано по его вере. Да сбудется же это!
Втім, усі теорії варті одна одної. Є серед них і така, згідно з якою кожному буде дано за вірою його. Хай же так і буде!
Все буде правильно - на цьому збудований світ.
Всё будет правильно — на этом построен мир
Все буде гаразд, на цьому зведено світ.
Маячня (рос.: Вздор!)! Років через триста це пройде.
Вздор! Лет через триста это пройдет.
- Пусте! Років через триста це минеться.
«О боги мої!.. Мій розум не слугує мені більше…» І вкотре вже привиділася йому чаша з темною рідиною. «Отрути мені, отрути…»
О,  боги  мои!.. Мой ум не служит мне больше... И опять померещилась ему чаша с темною жидкостью. "Яду мне, яду!"
О боги мої! Я запитую його про щось непотрібне на суді... Мій розум не слугує мені більше...” І вкотре вже привиділася йому чаша з темною рідиною. “Отрути мені, отрути...
Факт - найвпертіша у світі річ.
Факт — самая упрямая в мире вещь.
А факт - най-упертіша у світі річ.
Я буду мовчазною галюцінацією...
Я буду молчаливой галлюцинацией.
Я буду мовчазною галюцинацією
Боягузтво - найстрашніший людський порок.
Трусость, несомненно, один из самых страшных пороков. Нет, философ, я тебе возражаю. Это самый страшный порок.
Боягузтво, безперечно, один з найстрашніших пороків. Ні, любомудре, я перечу тобі: це найстрашніший порок!
Образа являє собою звичну нагороду за хорошу роботу.
Оскорбление является обычной наградой за хорошую работу.
Образа - ось звичайна винагорода за хорошу роботу,
Берегти твій сон буду я.
Беречь твой сон буду я.

Берегти твій сон буду я.
А вину якої країни ви надаєте перевагу у цю частину доби?
Вина каких стран вы предпочитаете в это время суток?
Вину якої країни ви надаєте перевагу о такій порі?
Приємно чути, що ви так чемно звертаєтеся з котом. Котам звичайно чомусь кажуть «ти», хоча жоден кіт ніколи ні з ким не пив брудершафта..
Приятно слышать, что вы так вежливо обращаетесь с котом. Котам обычно почему-то говорят «ты», хотя ни один кот никогда ни с кем не пил брудершафта.
- Приємно чути, що ви так ґречно звертаєтеся до кота. Котам звичайно чомусь кажуть “ти”, хоча жоден кіт ні з ким ніколи не пив брудершафта.
Ніколи нічого не бійтеся. Це нерозумно.
Никогда и ничего не бойтесь. Это неразумно
І взагалі я насмію порадити вам, Марґарито Миколаївно, ніколи і нічого не боятися. Це нерозумно.