Цитата вот отсюда: http://translation-blog.ru/zakaz
Чтобы достичь и поддерживать высокую профессиональную квалификацию, переводчик на протяжении своей активной профессиональной жизни затрачивает колоссальные усилия, массу времени и средств.
Достичь чего? Поддерживать что?
"Измученные, грязные, мокрые, мы достигли, наконец, берега". (Тургенев)
Чтобы достичь высокой профессиональной квалификации +
Чтобы поддерживать высокую профессиональную квалификацию =
Чтобы достичь высокой профессиональной квалификации и поддерживать её...
Всё равно как-то коряво получается. Я бы лично "достичь" вообще выкинул, без ущерба для смысла:
Чтобы поддерживать высокую профессиональную квалификацию...
Комментариев нет :
Отправить комментарий