Оглавление блога

понедельник, 12 сентября 2011 г.

Русский язык как иностранный

Два-три воскресенья назад слышал по радио "Эхо Москвы" часовую передачу, уж забыл какую (Говорим по-русски?) на тему: "русский как иностранный", преподавание русского как иностранного. Гостья - "специалист" по обучению "преподавателей русского как иностранного". Так получилось, что слушал, между делами, практически - весь час! Про учебники, пособия для иностранцев говорили... НИ РАЗУ не прозвучала ГЛАВНАЯ проблема - 95% нынешних учебников, пособий, книг для чтения - без обозначения ударений!!! Тётенька не видит проблемы! В советские времена издавались книги из серии "Школьная библиотека для нерусских школ", где над каждым русским словом длиннее одного слога СТОЯЛО (!) ударение! Как и в книжицах для чтения по русскому языку для чехов, французов, англичан, и т.п., издательства "Радуга". НАД КАЖДЫМ многосложным русским словом там стояло УДАРЕНИЕ!



Петя Первый, конечно же, Великий Государь, но не ФИЛОЛОГ! Ввел "гражданский шрифт", отменил ударéния, которые в церковнославянском стояли над каждым словом! Создав, тем самым двухсотлетнюю историю ошибок: до аэропòрта или до аэропортà? Искони или исконИ? Феномéн или фенòмен? Я уж не говорю, что мой родной дед "магàзин", "докУмент" говорил! (1909 г.р. 4 класса образования (гражданская война), в уме, не на счетах (!) складывал четырехзначные цифры...).

А вот родоначальник ЭПОХИ Возрождения, Козимо Медичи (Флоренция) - как? Кòзимо или КозИмо? А греки-то помнят! Он же их, родимых, и приютил после падения Константинополя! В греческой Вики: Кòзимо, однозначно, без вариантов!

Κόζιμο Α' των Μεδίκων
Κοσμάς Α' της Τοσκάνης (Cosimo I de'Medici Duca di Firenze e Granduca di Toscana)

Гостья передачи "Эха Москвы", выучила (если!) максимум - английский. А в языках с нерегулярным ударением (болгарский, словенский, отчасти и турецкий, итальянский) - это же жуткий ужас: по-русски - автòбус, по-болгарски - автобУс, по-русски рабòта, по-болгарски - рàбота, по-русски - каталòг, по-итальянски - catàlogo. По-итальянски, кстати, тоже не фонтан, к примеру: ancòra (=еще) и àncora (=якорь) пишутся одинаково! Как правильно: òrtica или ortìca (крапива) - нужно в бумажном словаре смотреть! В электронных, в Лингво, например, неорфоргафические знаки ударения отсутствуют, да и орфографические-то некоторые тоже пропущены....

Комментариев нет :