Оглавление блога

пятница, 30 сентября 2011 г.

Стилистическая адекватность перевода - 2

См. также пост Стилистическая адекватность перевода - 1


Скачал на узтранслейшнз русский перевод книги Режи Буайе "Средневековая Исландия", 2009. Перевод с французского А.Н. Степановой, издание осуществлено при поддержке Национального центра книги Министерства культуры Франции.

Водянистый вычурный стиль, длиннющие предложения, почти каждое начинается с вводных слов и выражений, типа: "Разумеется, ...", "Следует напомнить и о...", "Это подтверждают те..."Но еще раз напомним, что...", "Напротив, все указывает на то, что...", "Необходимо уточнить, что..." и т.п.

"Даже если все эти вводные слова есть в оригинале, использовать их, вслед за автором, в переводе - просто некрасиво. Это все равно что передразнивать заику, ведь, фактически, это слова-паразиты".

Книжка - не художественная, а научпоп, поэтому задача донести до русского читателя красòты авторского стиля не стоит.

Мифология Севера, особенно в «викинговском» варианте, куда менее знакома европейцу из-за ее удаленности во времени и в пространстве и невесть откуда взявшейся пристрастной слепоте, заставляющей нас проявлять куда больший интерес к Китаю, Японии, Египту и даже Америке доколумбовой эпохи, и вынуждающей противиться признанию того несомненного факта, что на нашем же континенте добрую тысячу лет существовал мир, тесно связанный с нашими привычками и чувствами, оказавший влияние на ту реальность, в которой мы существуем и от которой во многом зависим.

Одно предложение длинной 78 слов!!!

Слепота... заставляет нас проявлять и вынуждает противиться.

знакома из-за слепоты, а не из-за слепоте! Следим за падежами в причастных оборотах. А не в силах уследить - пишем короткими фразами, не выпендриваемся аж на 78 слов!

мир, связанный с нашими привычками....

мир, оказавший влияние на реальность...

реальность, от которой мы зависим, причем - во многом!

Пусть культура его иная, однако ее нельзя назвать чужеродной и экзотичной для нас.

Культура его необычна, но для нас совсем не чужая.

Обыкновенным ответом на этот вопрос станут россказни о чудесном и «туманном» Севере, основанные на мистических преданиях о мрачной Гиперборее, или о полной разнузданности северян, возникшие вследствие плохой информированности, не упоминая уже о явно скандальных вагнеровских или «германских» заимствованиях.

А что будет необыкновенным ответом на этот вопрос? Обычно в ответ рассказывают...

россказни о чудесном...

Слово "россказни" - стилистически негативно, с "чудесным Севером" никак не вяжется...

россказни возникли из-за плохой информированности

Дама явно не в ладах со стилистическими регистрами. Интересно, какое же французское слово она перевела как "разнузданность" - по смыслу здесь она никак не катит...

"не упоминая" - отвязанный, ни на что не опёртый деепричастный оборот, типичное "Подъезжая к станции, у меня слетела шляпа". Не по-русски.

И я всемерно приветствую инициативу, побудившую к созданию этого труда.

И я, с трибуны Мавзолея, всемерно приветствую мирные инициативы

инициатива побудила к созданию... = хорошо, что нашлись желающие помочь создать и издать эту книгу.

Увлекательные сведения, содержащиеся на страницах этой книги, безусловно, пополнят багаж знаний читателя, позволят ему отказаться от некоторых замшелых представлений и, конечно, помогут убедиться в величии северной культуры и цивилизации!

Увлекательные сведения, содержащиеся на страницах этой книги = эта увлекательная книга пополнит...

содержаться - в чем, а не на чем! На столе содержатся письменные принадлежности.

Багаж знаний - типичный штамп.

"Дама пополняла багаж: диван, чемодан, саквояж, картину, корзину, картонку и маленькую собачёнку".

сведения... позволят оказаться от замшелых представлений... - ноу коммент.

Уже в самом начале стоит высказать утверждение, которое кому-то может показаться на первый взгляд чрезмерным: в средневековой Исландии все было исключительным, все было поразительным.

Высказать утверждение, утвердить высказывание = сказать.

Утверждение может показаться чрезмерным - не по-русски!

Нужно: "не будет преувеличением сказать, что..."

все было исключительным, все было поразительным.

о том, как викинги, пришедшие «колонизировать» Исландию, стали в итоге исландцами: это событие совершилось в рамках так называемых походов викингов, имевших место приблизительно в 800-1050 годах.

стали в промежуточном итоге исландцами...

а в окончательном итоге - прахом.

событие в рамках походов. Рамка похода, она - какая?

А "так называемые" причем? Что, на самом деле эти походы не были походами викингов?

походы имели место. И время. И участников.

Ну, ладно бы еще, "приблизительно в 834 году". И то, лучше - "примерно". А 800 - 1050 г. (период продолжительностью 250 лет - это уже! очень ПРИБЛИЗИТЕЛЬНО). "Приблизительно в VIII-XI веке" - это ПЛЕОНАЗМ!

Их потомки ныне представляют собой очень немногочисленный народ (насчитывающий чуть более трехсот тысяч душ), и по сей день отличающийся редким культурным своеобразием (поскольку чудо все еще продолжается)!

Потомки представляют собой народ... я представляю собой человека

где в оригинале - скобки, по-русски должны быть запятые! "...народ, насчитывающий... не душ (историзм!), а человек!

Вторые скобки - тоже бредовые.

Несколько десятков тысяч мужчин и женщин (в Средние века численность населения этой страны никогда не превышала тридцати пяти тысяч человек), обосновавшихся в этой Ultimа Thule, вдруг создали, как по волшебству, свой тип социума...

мужчин и женщин = людей, жителей! Опять - скобки - калька с оригинала.

Численность населения = население! население Исландии никогда не превышало

с точки зрения геологии Исландия является страной совсем молодой, созданной лавой и льдом, малопригодной для жизни и наделенной суровым климатом.

У геологии Исландии есть своя точка зрения?! Ух ты какая!!!

Исландия является страной. Лев является хищником. Исландия - страна, лев - это хищник...

Лава и лёд создали молодую страну... Господь создал небо и землю.

Страна наделена климатом, а переводчица не наделена интеллектом.

В исторических анналах зафиксированы нередкие землетрясения, опускания различных участков поверхности и иные проявления вулканической активности. В частности, в исландских летописях упоминаются страшные вулканические извержения. По словам Андрэ Сарра-Бурнэ, «здесь нередки разломы, трещины, ортоскопические участки рек; рифты Рейкьянеса или Тингвеллира обнаруживают следы процессов сжатия и расширения земной коры».

Землетрясения - это проявления вулканической активности? В Ашхабаде вулканов нет, а землетрясения - случаются.

Землетрясения зафиксированы в анналах

ортоскопические участки рек - это какие? Лингво дает ортоскопический окуляр, объектив, отоскопическую дисторсию, проекцию...

рифты обнаруживают следы

...смогла подарить Европе столько драгоценных литературных произведений?

драгоценные - камни, произведения - ценные, ценнейшие, бесценные и т.п.

Комментариев нет :