Оглавление блога

понедельник, 26 декабря 2011 г.

Ох, и дурят нашего брата!

Внутри средневекового лыцаря - наши опилки!




Год назад в посте "Английско-грязнорусский разговорник" я уже писал о Dirty Russian. Теперь вот полностью его выложили на узтранслейшнз. Там еще есть несколько из этой же веселой серии (французский, немецкий, португальский. Даже (!) Dirty ASL!!!). Зачем вдруг возвращаюсь к теме? А темы - другие на этот раз: "Скорость утраты родного языка на чужбине", "Нейтив - не гарантия правильности". Может, он на двойки в школе учился?

Вот один из авторов аж киевское ПТУ закончил! Во-первых, выложенное издание - без года. Но, судя по некоторым признакам - начало 2000-х. Такое ощущение - что русские фразы вырезаны из какого-то отдельного листа и вклеены в книгу:





Некоторые - даже неровно, другие со следами букв со следующей и предыдущей строчки (над "постоянно", "ко", "Вы"). Что уж не могли строчки через 2 интервала распечатать?





Вот здесь явно только "не могу" набрано в том же файле, что и английский текст.

Хотя на иллюстрациях, выложенных в годичной давности посте, вроде бы, более свежее издание этого же разговорника, там такого нет.

















И вроде колхоз не настоящий, и председатель так не ходит - не говорит - не ест (Трудности кино, Жванецкий). Жуткая мешанина из взрослого и детсадовского жаргона, чопорного и просторечного стиля. Некоторые слова просто выдуманы (она сбухалась). Вопиющая безграмотность (например, "гавно" через "а" (проверочное выражение "бурление говн", а "забошляю" - через "о"). Некоторые фразы настолько дико искусственные, что даже невозможно себе вообразить ситуацию, в которой они могли бы прозвучать...

Вот несколько примеров:

My (high school) classmate always uses a crib sheet.
Мой одноклассник всегда использует шпаргалку.

My boss pays me under the table.
Мой шеф мне платит под столом.

The barista at the coffee shop is my arch nemesis
Эта бариста в кофе хаусе мой коварный враг.

Я просто балдею от...
твоего клевого стиля.
твоих модных джинсов.

I really dig..
your groovy style
your trendy jeans.

You’re dressed real snazzy.
Ты атасно одет

Rad!
Атасно!

That jezebel ruined his life
Эта динамистка испортила ему жизнь.

Because of these old farts, there’s nowhere to sit on the tram
Из-за этих старперов в трамвае негде сесть.

My teenage friends are always slacking off after school
Мои друзья-тинейджеры бездельничают после школы.

Those damned bikers are causing problems again
Эти проклятые байкеры опять проблемы создают.

Posers really annoy me
Позёры меня очень раздражают.

Этот пофигист целыми днями спит, потому что не видит смысла вставать.

He signed himself into the nuthouse to dodge the draft
Он записался в дурдом, чтобы уклоняться от призыва.

Новобранец начал косить под дурака, как только его старались послать в Чечню.
The recruit started playing the crazy card as soon as they tried to send him to Chechnya

Let me get this round
Давай я забошляю.

Мы со своими ребятами идем на мальчишник.
Пока я тупо сидел дома, моя девушка пошла на девичник.

Do you have (dark, light) beer on tap?
Есть у вас (тёмное, светлое) пиво на розливе?

That bartender mixes a mean drink
Этот бармен бадяжит классные коктейли.

I drank like a pig yesterday
Я вчера напился как свинья.

I made a real ass of myself
Я опозорился.

I’m ashamed of myself.
Мне стыдно.

I disgust myself.
Я себе противен.

I got so smashed, I woke up in the stairwell of some strange building.
Я так бухал, что проснулся в подъезде чужого дома.

Я очнулся на вокзале в Подмосковье без своих штанов.
I woke up in a train station outside Moscow without my pants.

She’s already a lost cause. (это о лечении от алкоголизма)
Она уже пропала.

She’s drinking her life away.
Она сбухалась.

В общем, жуткая туфта и халтура. Из-за этого разговорника и к другим, той же серии (испанскому, немецкому), теперь доверия нет.

About the Authors

Erin Coyne holds various degrees in Russian-related fields from Fordham University, Georgetown University, and UC Berkeley, where she is currently making depressingly slow progress ona PhD in Slavic Linguistics while teaching Russian classes on the side. In a former life, she served as a Peace Corps volunteer and later worked as an NGO program director which, for better or for worse, exiled her to nearly ten long years in the former Soviet Union. Her interests include yoga, long, alcohol-fueled train rides through Eastern Europe, and TV. Lots and lots of TV. In addition to English and Russian, Erin speaks six other languages with varying degrees of success.

Igor Fisun is a native of Kiev, Ukraine, which, in moments of nationalist pride, he prefers to spell Kyiv. He is a former student of Kiev PTU where he quickly abandoned all interest in ever holding down a real job and instead embarked upon a career in freelance engraving. His native languages are Russian and Ukrainian, and he hopes someday to learn English well enough to talk his way out of a traffic ticket. His interests include cooking, Japanese art, cheap wine, and pissing people off on internet forums. He is ridiculously proud of his orchid collection.



The authors are married and live in Albany, California, with their daughter, Myroslava, and their chihuahua, Chili.

Комментариев нет :