Оглавление блога

вторник, 27 декабря 2011 г.

Квадриллионы и биллиарды-2


Квадриллионы и биллиарды-2

Не верь словарям своим! (А то некоторые ребята, наверное, еще и не знают!)

См. мой давнишний пост: "Биллиард".

Повод: месяца два назад редактор одного агентства, упрекнула за то, что перевел английское слово "биллион" как "биллион", тогда как нужно и правильно было "миллиард". А это был буклет тендера на разработку месторождений в одной арабской стране. Причем, прямо в тексте, сделал

Примечание переводчика: есть длинная и короткая шкала наименований больших чисел: billion 1) биллион (миллион миллионов) 2) миллиард (тысяча миллионов) (Лингво). Непонятно, какое из этих двух чисел имеют ввиду составители документа.

Из Вики:

В европейской традиции исторически сложились два  варианта системы наименования чисел.

Короткая шкала

Все названия больших чисел строятся так: в начале идёт латинское числительное, а в конце к нему добавляется суффикс «-иллион». Исключение составляет название «миллион», которое образовано от латинского существительного mille «тысяча» при помощи увеличительного суффикса «-иллион». Так получаются числа — миллион, биллион, триллион, квадриллион, квинтиллион, секстиллион и т. д. Система наименования чисел с короткой шкалой используется в России, США, Канаде, Великобритании, Греции и Турции. Количество нулей в числе, записанном по этой системе, определяется по формуле 3·x+3 (где x — латинское числительное).

Длинная шкала

Названия чисел в этой системе строятся так: к латинскому числительному добавляют суффикс «-иллион», название следующего числа (в 1000 раз большего) образуется из того же самого латинского числительного, но с суффиксом «-иллиард». То есть после триллиона в этой системе идёт триллиард, а только затем квадриллион, за которым следует квадриллиард и т. д. Количество нулей в числе, записанном по этой системе и оканчивающегося суффиксом «-иллион», определяется по формуле 6·x (где x — латинское числительное) и по формуле 6·x+3 для чисел, оканчивающихся на «-иллиард».

Ну ладно, можно посмотреть - удостовериться, какая из этих двух шкал принята в той стране. Но сейчас - множество переводов, а далеко не все переводчики, а особенно переводчицы, с французского, к примеру, на английский, удосужатся проверить, какая из шкал официально действует в стране исходника и в стране перевода. Например, в канадской франкоязычной провинции Квебек, в англоязычной ЮАР и т.п. Кроме того, нередки переводы с переводов: (немецкий - английский - итальянский), краткие изложения (рефераты) статей с одного языка на другой, цитаты. Итальянский ученый или журналист, свободно читающий по-английски, цитирует в своей работе статистические данные из англоязычного журнала. Вы уверены, что он знает о существовании двух шкал?

То есть, видя в статье на любом (!!!) языке слово "триллион", вы никогда точно не знаете, это 1012 или 1018.

Вот словарь бизнес терминов (русский) на академике:

БИЛЛИОН

(billion) Формально одна тысяча миллионов (109) в США и один миллион миллионов (1012) в Великобритании; в настоящее время почти повсеместно равен одной тысяче миллионов.

Видите, УЖЕ РАСХОЖДЕНИЕ: Вики сообщает, что и в США и в Англии - короткая шкала, русский словарь - что в Британии - длинная, но "формально".

Дьявол здесь кроется в "почти" [повсеместно] и в "формально". И это в русских текстах экономической тематики! То есть, если я КОРРЕКТНО переведу billion = миллиард, русский читатель будет уверен на все 100%, что это десять в девятой степени. А если я переведу НЕКОРРЕКТНО, billion = биллион (теоретически, такого русского слова нет), русский читатель будет уверен, что "хрен его знает" - скорее всего, 10 в девятой, но может оказаться и 10 в двенадцатой. А так честнее по отношению к заказчику (а еще честнее - "примечание переводчика"). А то, что-то у нас, в последнее время, Фобос-грунты не на Фобос, а на опять на Землю упасть норовят...

Комментариев нет :