Оглавление блога

среда, 24 августа 2011 г.

Translations for rating - V

Еще одна порция. В 2004 г. одно агентство попросило меня оценить своих переводчиков по 10-ти бальной шкале... и т.д., см. мои предыдущие посты этой серии: "Translations for rating", "Translations for rating - II", "Translations for rating - III", "Translations for rating - IV".

Так блокируют рубильник от случайного включения на время ремонтных работ.

Фразы из реальных переводов

Мои замечания

Пользователь допускается к работе с лазерным прибором только после прохождения соответствующей подготовки. 

К работе на лазерном приборе допускаются только подготовленные пользователи.

"После соответствующей подготовки" - "прохождение" - мусор.

При проведении регламентных работ на конвейерах не только нажимайте кнопку аварийного останова, но и переводите в положение “выключено” разъединительный переключатель (отключайте электропитание). В случае малейших сомнений в деактивации (обездвиженности) конвейеров, не работайте на них!!

Да рубильник, же, Господи!

Нельзя выполнять техобслуживание конвейера, в случае сомнений в надежности его блокировки.

Работают-то, все-таки, на движущихся конвейерах! Неподвижные - простаивают, их ремонтируют, техобслуживают.

"Обездвиживают" - пациентов дурдома. "Деактивируют" - реактор, зараженные участки почвы и т.д.

При следовании инструкциям рабочего/оператора можно совершить ошибку. Поэтому в каждой ситуации и перед каждой операцией самостоятельно оценивайте безопасность своей рабочей обстановки.

Что это за "инструкции рабочего"?

Даже неукоснительное соблюдение всех указаний инструкции не гарантирует оператору полную безопасность.

Банк обращается против часовой стрелки

вращается. Обращаются - денежные банкноты, на "вы", в государственные органы.

В то время, пока не открыты карты хотя бы одного игрока, банкир может переупорядочить свою открытую “руку”, а потом всякие изменения уже будут запрещены.

В то время, пока = пока. Если нет разницы, зачем писать длиннее?

Пока ни один из игроков еще не открыл карты, крупье (банкующий?)

Как только автоматический загрузчик будет установлен, должна быть расположена лента конвейера SITMA 668 (до подсоединения ее к автоматическому загрузчику, выровняйте ее, используя две телескопические направляющие); используя регулируемые ножки, установите ее на высоте немного выше над автоматическим загрузчиком и закрепите ее передний край, оснащенный пластинами для этой цели, к раме.

После установки.

Нужно смонтировать, выровнять, установить...

Прикрепите к раме, закрепите на раме. "Закрепите к раме" - нельзя!

Это по ли-вон-яньски.

- Если раскрыватель первой страницы поднимает весь продукт вместо первой страницы, то это происходит потому, что фаза всасывания происходит слишком поздно; исправьте синхронизацию следующим образом:

изделие

При запаздывании фазы присасывания, раскрыватель первой страницы может поднимать не одну её, а всё изделие. Скорректируйте синхронизацию так:

происходит, потому что происходит - тоже фишка!

фаза происходит слишком поздно = фаза запаздывает!

чудесные гастрономические продукты, производство которых в настоящее время находится под угрозой от промышленной стандартизации, чрезмерно жесткого гигиенического законодательства, правил широкомасштабной торговли и экологических факторов.

продукты питания!

Производству которых сейчас мешают (препятствуют) ... стандартизация, законодательство, правила...

нет такого управления: "под угрозой от законодательства", "под угрозой от правил"

Задачей «Ковчега Вкуса»  является поиск, каталогизация, описание и публикация старинных рецептов

Задача "гастрономического ковчега" - поиск...

Задачей является поиск - фу! Калька. В русском языке глагол-связка в настоящем времени не употребляется.

Задачей организации Presidia является работа над конкретными проектами, разработанными специально для каждой страны.

Presidia призвана работать над проектами... или: Presidia  создана для работы над...

Два предложения подряд (см. предыдущий пункт) начинаются с одной и той же некрасивой синтаксической конструкции - это Баден-Баден - убожество синтаксического инструментария.

Организация занимается сбором средств на приобретение оборудования, созданием небольших экспериментальных компаний, поддержкой

Собирает, создает, поддерживает.

В терминологии Розенталя "заниматься созданием" вместо "создавать" называется "расщеплением сказуемого" и всячески порицается.

Италия имеет уникальное экологическое наследие

Экологическое наследие Италии - уникально. Имеет - калька, как "Я имею моего друга".

Прикрепите винтами левую и правую части задней рамы (9,10) к крепежной скобе на верхней задней раме (11) с помощью винтов с шестигранной головкой М8х20 и шестигранных гаек М8.

прикрепите винтами с помощью винтов....

Винтами с шестигранной головкой М8х20 и шестигранными гайками М8 прикрепите левую и правую части к

Привинтите верхнюю часть элементов жесткости на левой и правой стороне (5, 6) к левой и правой задним рамам (9, 10), используя прокладки, винты с шестигранной головкой М8х45 и шестигранные гайки М8.

прокладки - дама переводила - нужно: "шайбы".

Передвижение на уравнительной площадке не безопасно, если горит красный диод в блоке управления (см. также раздел 6 «Процедура управления»).

небезопасно (=опасно) пишется вместе, диод светится, а горит - спичка (лампочка тоже, но та - в память о свечке).

Выравнивающей, наверное.

Не следует использовать уравнительную площадку, если откидной козырек не крепится прочно к платформе машины по всей ширине.

прикреплен

к основанию (станине?) станка

компания “FMC Loading Systems” разрабатывает и поставляет станции для полной заправки одного или нескольких грузовых автомобилей, предназначенные как для верхней, так и для боковой заправки с проверенной, передовой технологией, которая включает контрольно-измерительное оборудование, системы управления процессом и системы заправки, произведенные филиалами компании FMC, особенно заправочные и измерительные системы.

"для боковой заправки с технологией, которая включает" - "по технологии, включающей"

к чему относится "которая включает": к компании, заправке или технологии?

Верх уродства!!!

including - не КОТОРАЯ ВКЛЮЧАЕТ, а "которая состоит из"!

Она что, подходит к контрольно-измерительному оборудованию и ВКЛЮЧАЕТ его? к системе заправки и ВКЛЮЧАЕТ ее?

Технология FMC может иметь дело с любым требованием от одной, локальной рабочей станции до нескольких станций с помещением для контроля и управления

Технология может иметь дело с требованием - бред.

Технология применима для одной или нескольких станций и предусматривает наличие комнаты управления

4 комментария :

AFF комментирует...

Спасибо, за очередную занимательную подборку подборку!

Для работы с технической документацией, сейчас есть замечательный справочик Технического переводчика от Интента: http://intent.gigatran.com/

Sergio комментирует...

Об этом замечательном справочнике см. мой пост:
Do as we preach, not as we do
Есть отличная книга Б. Климзо "Ремесло технического переводчика", см. мои посты о ней:
http://perevod99.blogspot.com/2007/11/blog-post_21.html
http://perevod99.blogspot.com/2010/08/blog-post_11.html
http://perevod99.blogspot.com/2009/11/blog-post_28.html
и о словаре его же:
http://perevod99.blogspot.com/2009/12/blog-post_15.html

Ingo комментирует...

В то время, пока = пока. Если нет разницы, зачем писать длиннее?

Ну, некоторые получают деньги в зависимости от количества знаков в целевом тексте...

Sergio комментирует...

Инго, я 100% уверен, что длиннее пишут по дурости, а не от хитрожопости или коварства. Ведь и трудозатраты пропорционально возрастают! Ему же (ей) нужно в пять раз больше УКАЗАТЕЛЬНЫМ пальцем по клавишам потыкать! И где профит? Это если бы он (она) были уверены, что это последний ЗАКАЗ в их жизни. Тогда да, нужно растягивать, по возможности, (а, кстати, так все авторы диссертаций, дипломных работ делают. Мыслей-то, идей-то нет, а нужно РАЗДУТЬ до приемлемых размеров) - см. мои посты на тему.
У этих господ переводчков (чиц) уровень интеллекта просто не тот, чтобы просчитывать двухходовку.