Оглавление блога

суббота, 30 июля 2011 г.

Translations for rating - II

Как обещал, следующая порция. В 2004 г. одно агентство попросило меня оценить своих переводчиков по 10-ти бальной шкале... и т.д., см. мой предыдущий пост этой серии: "Translations for rating".

Кстати, это пример сложной верстки

Фразы из реальных переводов

Мои замечания

Исходя из описательных и аналитических целей, необходимо каким-либо осмысленным образом группировать данные, собранные в отношении различных переменных, в классы.

классифицировать собранную информацию.

На выходном конце транспортера работает пневматически загружаемая колебательная катковая тележка, которая подает переднюю часть заготовки в загрузочный бункер и регулирует скорость ленты транспортера, раскачиваясь вперед-назад, как “танцор”.

выходе транспортера

пушпульная (маятниковая), колесная (или роликовая)

Эта тележка регулирует скорость транспортера? А замуж она не хочет? Танцевать-то умеет уже...

feeds the beginning of the material into the hopper and regulates the belt speed while it is working like a dancer - от нее зависит скорость конвейера, колебательное движение

Данный класс клубных соревнований предназначен для демонстрации возможностей стандартных гоночных картингов 100cc с низкой стоимостью и низким уровнем шума

Клубные соревнования этой категории призваны продемонстрировать возможности... дешевых

уровнем шумов

Участник должен обладать национальной лицензией National Senior Kart Licence или клубной лицензией.

Ну не говорят так, "обладать лицензией"! Иметь лицензию...

Слово "обладать" - не юридический термин, как-то более с женщиной ассоциируется...

Лучше: для участия нужна лицензия...

Мы также рекомендуем, чтобы на питающем кабеле был установлен автоматический выключатель (прерыватель при замыкании на корпус).

На линии электропитания рекомендуется (в переводе на русский означает = "необходимо"!, и то никто не почешется!) установить автоматическое устройство защиты.....

MACH-2 является токарной станцией с вертикальной осью с двумя шпинделя-

ми и четырьмя линейными рабочими движениями, ортогональными между ними. Токарная станция характеризуется наличием двух шпинделей и двух револьверных головок с держателями резцов, с возможностью автоматического сдвига обрабатываемой детали от одного шпинделя к другому. левый шпиндель оснащен захватывающей системой (обычно универсальным патроном) с захватами, поворачивающимися в нижнем направлении.

Этот шпиндель установлен на суппорт с двумя ортогональными движениями (X1 и Z1). Есть возможность иметь дополнительные движения вдоль обеих осей так, чтобы забирать заготовку из специального магазина для передачи в рабочую зону, производить обработку первой части детали и, путем сдвига к другому модулю, достичь выравнивания между первым и вторым шпинделем. Это последнее свойство относится к захватывающей системе, подобной системе первого шпинделя, но с захватами с поворотом вверх, для получения и фиксации детали, обработанной с одной стороны. Когда передача от первого ко второму шпинделю закончена, револьверная головка с держателем резца...

Это вертикальный двухшпиндельный токарный станок .... - является станком - калька с языка оригинала, по-русски так не говорят.

Характеристики: 2 шпинделя, 2 резца...

характеризуется наличием двух шпинделей - уродство!

захватывающий - фильм. Система - захвата.

вниз. в нижнем направлении - уродство.

"Этот" - мусор.  Суппорт - основание. Степенями свободы...

я бы не стал "иметь" железку, даже при наличии возможности.

Подвижен вдоль осей...

Сдвигом (или "сдвинув"), выровнять

Эта способность захвата.... аналогична

Передав..., поднимается...

Устройство для раскатывания теста работает быстро и бесшумно, машина оснащена двумя конвейерными ремнями, действующими с разной скоростью.

лентами разной скорости.

ЗАЩИТНАЯ РЕШЕТКА И РЫЧАГ

КОНТОЛИРУЮЩИЙ ОБРАТНОЕ

ДВИЖЕНИЕ РЕМНЕЙ

регулирующий. Ход. "Контролирующие" у нас, в большинстве своем, взятки берут... Правильно: рычаг реверса, рычаг обратного хода...

В печатной машине «Принтмастер ГТО 52» универсальность сочетается с производительностью и простотой в эксплуатации."

Печатная машина ... - это:

1) универсальность,

2) производительность,

3) простота....

И он (она) имеет наглость писать: "дикторский текст!". Его же невозможно разжевать!

Отличный диапазон дополнительных устройств обеспечивает нанесение покрытия, сушку, нумерацию и перфорацию."

Широкий ассортимент!

Обеспечивает сушку - нет такого падежного управления у этого глагола! Это уродство! Разнообразные устройства сушат, нумеруют, перфорируют....

Три года тому назад банку оказалось, что примерно через шесть месяцев банку понадобятся помещения на 600-700 человек на юго-востоке Амстердама.

казалось, а не "оказалось"

а "ему" слабо'? Что в русском языке нет местоимений? Это стиль ждановских постановлений 1946 года "О журналах Звезда и Ленинград", "О кинематографе" и т.д. Там тоже с местоимениями напряженка.

Настоящий текст представляет собой перевод оригинала датского письма.

Датское письмо - датчане писали руническим алфавитом.

Правильно: перевод письма, написанного на датском языке.

Постоянно растущий спрос со стороны автомобильного транспорта и пассажиров в сочетании с ограниченными возможностями существующей сети привели к хаосу во время часов пик.

Спрос (в сочетании с...) привели к...

во время часов пик! Это фишка!

В часы пик.

Он что, "ни разу не грамотный"?

покупатель несет всю полноту ответственности за все строительные приготовления, закладку в машину печатных изданий и выемку их из нее в соответствии с чертежами и инструкциями Крествуда.

подготовку к монтажу

Печатные издания закладываются не в "машину" а в мусоропровод, будучи уже использованными по назначению. "В соответствии с инструкциями" (указаниями!): какой рукой что ли?

фирмы "Керствуд".

Применительно к ПЛУ контроллеры  программируются так, что  подающие  («питающие») устройства работают в режиме автоматической оптимизации

устройства ввода, подачи

Уход  качающегося рычага (коромысла)  обнаруживается, вычисляется и передается в качестве поправочной ведичины в схему управления 

Девиация выявляется, ...

в виде поправки

Дизайн:

Закрыта со всех сторон. Боковые растворы сконструированы таким образом, что поперечная разборка валков может быть выполнена без разборки самой их рамы

Конструкция: (дизайн-то тут причем?)

так, что!!! Лучше: "позволяют выполнить поперечную разборку..., не разбирая саму раму".

Патологически высокое давление теперь определяется следующим образом:

так:

Результаты исследования HOT уточнили значения рекомендуемого давления.

По результатам.. уточнено значение

Они же не живые! Что они могут уточнить, сами результаты!

(Характеристики батарей, находящихся в приборе при покупке, могут немного зависеть от времени, прошедшего со дня их изготовления.)

Батарейки, установленные в купленный прибор, могли частично разрядиться уже (ещё) до покупки.

Почувствуйте разницу!

Водяной тракт

Подача воды (водопровод)

Что такое "тракт"? - дорога. Что такое "водяной"? - (никто не водится со мной)

Подрисуночные надписи

подписи под рисунками

Проверка эквипотенциальной цепи защиты на неразрывность.

проверка на обрыв

Для гарантии правильной работы Выпрямителя необходимо использовать его в местах с температурой окружающего воздуха между +5C и +40C, относительной влажностью - между 30 и 95 % без конденсации, и, возможно, с защитой от атмосферных явлений (дождь, снег, туман, и т.п.). Когда Выпрямитель эксплуатируется в средах, которые могут вызвать коррозию его компонентов, важно, чтобы все сроки и формальности соответствующего обслуживания соблюдались.

Диапазон рабочих температур выпрямителя: от +5°С до +40°С.

С большой буквы-то с какой стати?

В условиях опасности коррозии необходимо строго соблюдать указанную периодичность техобслуживания.

Поскольку медицинские приборы должны обеспечивать пациентов, пользователей и третьи стороны высоким уровнем защиты и сохранять уровни качества работы, приписанные им изготовителем; поскольку, следовательно, сохранение или повышение уровня защиты, достигнутого в странах-участницах, является одной из существенных целей этой Директивы;

обеспечивать пациентам... высокий уровень защиты (а не "уровнем защиты"!) и поддерживать уровень (сохранять уровни качества работы! Вау!)

поскольку, следовательно - мусор, калька с оригинала.

основных

Пользоваться настоящим устройством разрешается только обученному кухонному персоналу.

А игрушечным устройством можно?

Данным устройством. "Настоящий" - договор, и то уже устарело.

Для обеспечения безопасности эксплуатации печи не закрывать вентиляционные или другие отверстия на кожухе!

Калька с языка оригинала: По-русски правильно: "Нельзя закрывать" или "не закрывайте".

Чтобы обеспечить. Не заслоняйте!

Избегать какие-либо операции, которые могут привести к отложению поваренной соли на стальных поверхностях печи

1) Избегать операции - нет такого управления у этого глагола!

2) Избегать - инфинитив - калька с оригинала. По-русски - "избегайте".

3) правильно: "не допускайте отложения соли"

Поворачивая переключатель по часовой стрелке от положения OFF («выключено») до требуемого положения (между минимумом, максимумом и постоянным); включается индикатор.

"Поворачивая переключатель, включается индикатор" = "подъезжая к станции, у меня слетела шляпа" - классика!

Щетка NaiS DentaCare Sonodent разработана на базе новейшей технологии "линейных моторов"

на основе. На базе - соленые огурцы хранят...

Не устанавливать зарядное устройство в душевой кабине или других зонах, где на него может попасть льющаяся вода.

не устанавливайте. "Не устанавливать" - инфинитив - калька с оригинала. Какая "зона" может быть в ванной комнате? - в других местах!

По окончании чистки зубов нажать кнопку ВКЛ/ВЫКЛ для выключения щетки.

Почистив зубы, нажмите...

В течение этого времени линия сравнительно длительное время находилась в работе в условиях одной смены, множество мелких заказов приводили к частым изменениям в настройках, и кроме того (особенно в период пуско-наладочных работ) возникало множество технических проблем, которые по ходу дела были успешно решены. 

довольно долго работала в одну смену

из-за множества мелких заказов приходилось часто перенастраивать

Каркас: (подлежащее - сказуемое - дополнение) множество (ед.ч.) -приводили (мн.ч.) - к изменениям

Постоянные визиты из ЗАО «Данфосс» на еженедельной основе происходят с целью прояснения различных вопросов, поиске и устранении неполадок.

Для прояснения вопросов, поиска и устранения... сотрудники ЗАО "Данфосс" каждую неделю приезжают...

Если будут установлены одна или несколько новых линий, то будет уместным просуммировать опыт их использования и при необходимости внести усовершенствования. Этот процесс должен включать в рассмотрение все, входящее в существующую линию, чтобы при необходимости произвести необходимые изменения и перерасчеты в данном проекте. 

В случае установки новых линий, уместно будет обобщить (а не просуммировать!) опыт их эксплуатации и внести необходимые усовершенствования.

Этот процесс - какой? Процесс чего? Установки, "просуммирования" опыта, внесения усовершенствований?

процесс должен включать в рассмотрение все входящее - уродство. Правильно: Нужно проанализировать работу всех элементов уже установленной линии, чтобы...

Внести изменения и коррективы... Внести изменения в проект и в смету....

Комментариев нет :