Оглавление блога

среда, 31 августа 2011 г.

Перевод с украинского

Раз в жизни заработал 450 рублей на переводе с украинского (по 3 рубля за 1000 знаков). В 2001 г. На мое объявление - парень лет на 10 меня моложе, заказчик. Текст - типа диссер -реферат по развитию творческих способностей детей (педагогическая психология). Я - ему: ну неужели не в состоянии сам-то по-украиньски уразуметь, в чем там суть? Говорит, нет, говорит, увы... Я часть на работе переводил (разрешалось, если не занят, делать левые переводы), у нас там один украинец 60 с лишним лет, но с 17 лет - в Самаре. А на работе у меня украинского словаря нет:
- Василий Иваныч, зрàзок - это образец? (на чешское "vzor" похоже + по смыслу).
- Да нет, вроде, не образец...
- А что тогда, "зразок".
- Я уже и не помню.
("образец" оказался).
Еще впечатлило: нет причастных оборотов. Вообще! Я, грешным делом, сначала подумал, что какой-то му... неквалифицированный переводчик перевел на украинский изначально русский текст, а вот теперь мне его обратно на русский переводить, поэтому столько "который" (який). Года три только назад прочитал в одном учебнике, что в украинском причастные обороты почти не употребляются (или крайне редко). Причастия есть, а причастных оборотов - почти нет... (в белорусском так же).

Хотя, вот в чешском меня отсутствие причастных оборотов нисколько не смущает, там другие есть способы избежать "трех "который" сряду" (йенж).

Большой украинско-русский словарь купил в ранней молодости, году в 1979 (50 тыс. слов), когда зарабатывал еще копейки, 4 карбованца (3,5 + книга-почтой) - серьезная сумма была. Было на 500 рублей, и вот, клиенту отдаю и говорю, что впервые в жизни с украинского (газеты, журналы читал, даже одну книжку: рассказы Карела Чапека), вот словарь давно купленный пригодился... Говорит: "Ну, значит, скидочка обязательно!". Ну, ладно, полтинник ему скинул...

Украинский никогда не учил - так понятно: часть слов похожи на русские, часть - на польские, часть на чешские (а польский и чешский я учил!). Какие-то - по старославянским аналогиям угадываются (тоже учил)...

Ильин, В.С.; Дорошенко, Е.П.; Левченко, С.Ф.
Украинско-русский словарь
Издательство: Киев: Наукова Думка
Переплет: твердый; 944 страниц; 1976 г.
Словарь содержит около 65 000 слов украинского литературного языка.


У меня - 1977 г. издания, а цвет переплета - синий. (4 стереотипное издание).

Комментариев нет :