понедельник, 15 августа 2011 г.
Социологический опрос:
Не как правильно, а как лучше по-русски:
Вот пицца, бесспорно, с двумя "цц" (а она так по-русски и произносится!). А вот главный ингредиент пиЦЦы, сыр "моцарелла", с двумя "эл" очень симпатичен, а вот ещё и с двумя "цц" - абсолютный перебор. Mozzarella = моцарелла (по Гуглю') = 685 000 результатов, а "моццарелла" = 21 000 400 результатов. Вики дает с одним "ц". По-моему, с двумя "ц" моцарелла выглядит невкусно и несуразно. А может быть эта дробь точно или почти отражает соотношение нейтивспикеров грамотных и неграмотных "в литературном варианте своего родного языка" (В.П. Берков). Ну, есть у него (нея) языковой "слух" или медведь нà ухо наступил... В итальянском два zz иногда читаются "цц", а иногда - "дздз", глухо или звонко. Так вот, Гилярéвский "Иностранные имена в русском тексте" постановил: когда два итальянских "zz" читаются как "цц" - удвоить ВВП, а когда как "дздз" - не удваивать его ни в коем случае! Согласен, для транслитерации фамилий это важно (хотя именно фамилии-то в словарях и не указано, как их правильно читать! Типа наших "Кинчёв" или "Кинчев", "Сука-чёв" или "Сукàчев"), а сыру-то, что с того, как его напишут: "моцарелла", или совсем уж: "моццарелла"? Алюминий же не обижается, что его по-русски с одним "л" пишут, хотя по-английски и по-итальянски с двумя! А вот "Коммунизм", по-итальянски наоборот, с одним "m"! И подобных разночтений - туева хуча!
Подписаться на:
Комментарии к сообщению
(
Atom
)
Комментариев нет :
Отправить комментарий