Оглавление блога

вторник, 16 августа 2011 г.

Так спикают нейтивы:

С сайта одного бюро переводов

Мои комменты:

За минувшие годы бюро переводов накоплен достаточно успешный опыт, нами заработана безупречная деловая репутация и сформирован широкий круг постоянных клиентов.

"богатый опыт" или "опыт успешной работы"

нами накоплен = мы накопили

бюро переводов накоплен = бюро переводов накопило

нами заработана = мы заработали

нами сформирован = у нас сформировался, появился, сложился.

=> Нами насрано на правила русской стилистики.

вы легко можете доверить нам заказ любого уровня сложности и дополнительные юридические услуги

доверить выполнение услуг

"доверьте мне услугу!" - так не говорят!

Сделать это будет просто и быстро независимо от объема и сроков сдачи.

Сделать это будет быстро, но, увы, не по-русски. Перед "независимо" нужна запятая.

быстрый перевод, как и последующее нотариальное заверение перевода будет выполнено в максимально короткие сроки

перевод будет выполнено!

Эвона оно как! А я-то всегда думал, что "быстрый перевод" выполняется медленно, а медленный - наоборот, быстро.

Обратившись к нам, вы получите комплекс дополнительных услуг от бюро переводов: заверение документов у нотариуса, точный технический перевод и др.

То есть, в "базовой комплектации" - просто перевод, а "точный перевод" - это уже дополнительная опция, за отдельную плату!

Для избежания подобных проблем переводы технических текстов могут осуществляться носителем языка

"Во избежание", а не "для избежания"! А как вам "избежание проблем"?

комплекс услуг по переводу юридической документации с последующим нотариальным заверением и при необходимости постановкой штампа апостиль.

"при необходимости" выделяется запятыми!

"постановка штампа" - это как "перелом лыж", см. цитату из В.П. Беркова в моем посте "Пиджинизация? - Неизбежна!"

"апостиль" склоняется!

апостиля, апостилю...



Всё, что выше - это реальные фразы на сайте, я не сам их придумал. Дорогу туда уж не буду показывать...

На эту же тему см. также мои посты "После смерти Махатмы Ганди" и "Нарочно не придумаешь".

1 комментарий :

Mykhailo Voloshko комментирует...

«Нами насрано на правила русской стилистики» — я смеялся. Это нужно в учебники. Доходчиво и запомнится :)