Оглавление блога

среда, 27 ноября 2013 г.

E' un giorno di luto per la traduzione


E' un giorno di luto per la traduzione

Вот сейчас только что, в 24:00 в новостях "Эха Москвы", Берлускони выступает на митинге (парламент лишил его депутатской неприкосновенности):
E' un giorno di luto per la democrazia...

Перевод "внакладку":

Сегодня очень важный день для демократии...
"luto", между прочим, траур. Переводчик просто не знает этого слова.
Дальше уже говорит только переводчик, Берлускони даже фоном не звучит. Уверен, и дальше так же. И ведь не синхрон, наверняка! Белуско сказал эту речь несколько часов назад, у переводчика было время подготовиться. Не счел нужным.

А как инаугурационную речь Обамы переводили (или послевыборную, митинговую). Перевод то ли первого, то ли второго канала. Племянничек, наверное, чей-то. Услышит знакомое английское слово, произносит его значение, знакомое ему по школьному учебнику. Услышит незнакомое - молчит вообще. Бессвязная вереница слов и все.

Каждый папа, чей сыночек бегло лапочет по-английски на бытовые темы уверен, что тот "владеет английским в совершенстве", и уж тем более, запросто может переводить (ему-то он переводил в лондонском ресторане, в гостинице)...

Комментариев нет :