Оглавление блога

среда, 13 ноября 2013 г.

Устный перевод слова "ОК"


Устный перевод слова "ОК"

Вот переводишь ты устно, один из собеседников говорит "ОК!". Повторять за ним это ОК как-то глупо. Вообще замолчать (другой ведь слышал, что он сказал), тоже как-то не ОК. Всегда машинально перевожу "Ладно". Слово "хорошо" полисемично, содержит оттенок, что клиент не только согласен, но и доволен предложенным вариантом (Всё хорошо, прекрасная маркиза...). А слово "ладно" - это чистое, дистиллированное согласие и ничего больше. В том числе, может означать "Я недоволен, но сделаю, мне это не очень нравится, ну, ладно, так и быть, сделаю тебе одолжение".

Комментариев нет :