Оглавление блога

среда, 4 апреля 2012 г.

Сбой речевого кода

"Как уст румяных без улыбки, без грамматической ошибки я речи русской не люблю", - писал Пушкин.

Многие вполне себе информативные тексты на русском, английском и других языках просто кишмя кишат ошибками грамматики, синтаксиса, словоупотребления, орфографии, которые затрудняют их понимание так же, как сильные радиопомехи снижают разборчивость устной речи. Конечно, язык, как письменный, так и устный, это сверхизбыточный (сверхызбыточный?*) код, но вот один из наших тележурналистов во время бомбардировок Белграда зачитывал звуковую дорожку своих репортажей из пустого общественного туалета (он объяснял, почему звук такой гулкий), иначе посторонние шумы вообще заглушали его голос.

Ошибки, эти сбои в речевом коде, не менее разрушительны для письменного обмена информацией, чем бомбы для архитектуры.

А разработчики систем машинного перевода как-то это учитывают? Кто-то разрабатывает способы количественной оценки уровня безграмотности тех или иных текстов? Есть статистика доли текстов того или иного уровня безграмотности в сети? Например, абсолютно грамотные тексты составляют 5% всего их корпуса, безграмотные настолько, что их вообще невозможно понять - 5%, и т.д.

А родился ли уже тот Линдсей, который предложит систему классификации текстов по видам безграмотности? По-моему, практически важно, а особенно для систем машинного перевода, различать, как минимум:

а) Безграмотность нейтива:

Селезнева А.В, начальника канализационной сети, в связи с производственной необходимостью отменить. (из приказа)

Электрокамин отлично огреет вас. (реклама в магазине)

Все те вопросы, которые были поставлены, мы их все соберем в одно место. (ЧВС)

Надо контролировать, кому давать, а кому не давать. Почему мы вдруг решили, что каждый может иметь? (ЧВС)

Бюро по трудоустройству приглашает на постоянную работу рабочих на контейнер по пошиву обуви и учеников. (объявление в газете)

Нашедшего диплом об окончании Фрунзенского медицинского училища на имя Айдербековой С.У. считать недействительным. (объявление в газете)

Было два случая, когда водители находились в нетрезвом состоянии, один по причине превышения скорости, другой - из-за технической неисправности автомобиля (из газеты).

и т.д.

б) Безграмотность иностранца:

Вечером я мою мое хозяйство и ложаюсь.

Хотя мужчина и девушка пережили много ломки, они были вместе.

Ему надо знать, как наслаждаться жизнью и разноцветной семьей.

Может быть, в одном глазе он успешный мужчина, а в другом — не успешный.

Раньше она жила с покойным образом.

Когда я не знаю, какую ошибку сделать, я всегда обращаюсь к маме на совет.

Мой отец часто проводил процедуру телесное наказание на мне.

(иностранные студенты, особенно - китайские, но не только)

Глубоко ошибается тот, кто думает, что эти студенты перестают писать такие сочинения, как только получают диплом. Мне довелось переводить с английского на русский инструкцию по техобслуживанию какого-то производственного оборудования южно-корейского производства. В ней нет ни одной правильной английской фразы, а во многих - сразу по несколько ошибок, и отнюдь не орфографических.

с) Буквалистический перевод (язык оригинала еще научиться бы определять!):

К 2004 г. в Москве будет сконструирован дворец "Италия", подобного которому еще не существует. (построен)

Постепенно, шаг за шагом, мы осуществляем в России и в странах СНГ реализацию наших программ. (реализуем наши программы, осуществляем наши программы)

Знак DOP присваивается тем продуктам, весь цикл переработки которых, начиная от производства первичных материй и заканчивая конечным продуктом... (materie prime = сырье)

При этом нельзя забывать и о тревожных сигналах, посылаемых нам сегодняшней молодежью, которая не любит читать...

Вице-министр внешнеэкономических связей и торговли (Заместитель министра)

(Это из сетевого периодического издания с русскими переводами статей из итальянской прессы, 2003 г.)

См. также мои посты из серий "Дебильные переводизмы" и "Translations for rating".

д) Ошибки редактирования:

Соединенные Штаты должны иметь общий для всей страны языком.

[Переводчица сначала написала "обладать общим языком", потом недоисправила на "иметь общий язык".]

...где бы ни находилась международная организация, ее главным рабочий язык - английский.

[сначала хотела "ее главным рабочим языком является английский", потом недоисправила на "ее главный рабочий язык - английский"]

е) Недосказанность:

Врач, вызванный на дом к больному ребенку, написал большими буквами в листе назначений:
"Физраствор в нос. Часто. Не жалеть".
Пока беседовал с мамой, ребенок - мальчик 7 лет - изучал назначения. Изучил.
Подошел к столу и спрашивает:
- Дядя врач, а кого "не жалеть" - меня или физраствор?

Не только в байках такое бывает:

Безличная двусмысленная фраза: Russian speaking instructor(s) or translator will be furnished for the course duration. - Непонятно, кто должен предоставить русскоговорящего инструктора: покупатель или продавец. Фразу можно интерпретировать и так, и так. Each student will be furnished a suitable bound course instruction and reference handbook in Russian. Тоже непонятно, кем должны быть предоставлены эти учебные материалы на русском языке, продавцом или покупателем.

Ну и ты ды. По моим ощущениям, таких безграмотных текстов много и с каждым днем - все больше. Не оценив масштабы и перспективы этого явления, как можно разрабатывать системы машинного перевода и надеяться на успех? Я не понимаю.

"Дорожная карта" нужна же какая-то: одно дело, если сейчас опасно безграмотных тестов 20%, а через 10 лет их будет 30%, и другое (и другая стратегия!) если уже сейчас их 50%, а через 10 лет будет 75% (что гораздо более вероятно, по-моему).

Преобладающая тенденция воспроизводит себя экспоненциально. Пока, как при социализме, грамотная речь в печатных и электронных СМИ преобладала, общая грамотность речи населения росла, а теперь - наоборот.

Вот по радио недавно слышал, ведущая новостей говорит: такой-то, урòженец Красноярского края... Слово редкое, за всю свою молодую жизнь она ни разу его с правильным ударением не слышала. А вот о "рòженицах" - многократно. Хотя это ударение - жаргон безграмотных нянечек, по словарю ударений 1967 г. правильно - "рожéница", но кто ж теперь так правильно говорит!

Когда по радио и ТВ чаще звучали правильные "инцидент" и "прецедент", и среди населения число правильно произносящих эти слова росло. Сейчас, когда люди чаще слышат от журналистов, людей с высшим образованием, депутатов, неправильные "инциНдент" и "прецеНдент", оно падает. Вот Генсек Брежнев говорил "развитòй социализм", и даже сверхграмотные дикторы радио и ТВ вынуждены были его не парфунить, а говорить так же, как он (но только в одном этом словосочетании! "Развитòй ребенок" невозможно было услышать по телику или радио!).

* Безымянка, безынициативный, безыскровая коммутация, безыскусный

3 комментария :

Maxim Manzhosin комментирует...

> сверхизбыточный (сверхызбыточный?*)

Если приставка заканчивается на согласную, а корень начинается с гласной и, то вместо и пишется ы. Исключения:

* слово взимать,
* приставки меж- и сверх-,
* слово двухимпульсный и т.п.,
* иноязычные приставки дез-, контр-, пост-, супер-, транс-, пан-.

Sergio комментирует...

Спасибо Максим, я тоже сначала написал сверхызбыточный, поскольку мое детство прошло на БезЫмянке. Но увы, Гуголь на сверхызбыточный дает НОЛЬ результатов:

Your search - сверхызбыточный - did not match any documents.

Suggestions:
Make sure all words are spelled correctly.
Try different keywords.
Try more general keywords.

а на сверхизбыточный -
About 1,400 results
В том числе: сЫграть, история — предЫстория, но: сверхИзбыточный, дезИнфекция

· Гадание на картах Таро | Карта дня
Вас может переполнять сверхизбыточный поток энергии и потребность в переменах, перемещениях, поступках, несущих новый опыт, экспериментах, ... joker-way.ru/taro.php - Cached - Similar

· Непроизносимые согласные | ProMetod.ru
Только после приставок на согласную буква И переходит в букву Ы: игра — сЫграть, история — предЫстория, но: сверхИзбыточный, дезИнфекция, ... prometod.ru/index.php?type_page&katalog&id=852&met2 - Cached - Similar

· Особое мнение, купонные выплаты, купонные выплаты по ...
28 янв 2012 ... На текущем же рынке и наших ожиданиях по 2012 г. такое давление на ставки будет сверхизбыточным и может полностью и надолго ... www.pervyi-klass.msk.ru/kuponnyie-strahi-v-rossiyskih-evroobligatsiyah-leonid-ignatev-nb-trast/ - Cached - Similar

Sergio комментирует...

ЧуднЫ дела твои, Господи.
Блин, нужно будет тотальный диктант написать, а потом сверить с правильным ответом...
http://totaldict.ru/