Kuza baktım, kuz beyaz. Посмотрел на девушку, девушка бела.
Cibe baktım, param az . Посмотрел в карман, у меня денег мало
O kuz beni karı olmaz. Та девочка женой моей не станет.
Oğümüzde dere var. Перед нами – ручей.
Eğlendum su içmeya. Задержался, чтобы выпить воду.
Sen o yanda, ben bu yanda, Ты – на той стороне, я – на этой.
Köprü yoktur geçmiya. Нет моста, чтобы перейти.
Zeytun yağı yiyemem, Нет оливкового масла, чтобы выпить.
Basma fistan giyemem. Не смогу надеть ситцевое платье.
Senin kibi yosmayın Я не стану господином
Ben efendim alamam aman. Такой красавицы, как ты.
Ты о чем, братан? Какое "оливковое масло"? См. ниже, что люди пьют:
Ben sabah altıda kalktım, sora ağzına yakadı, sora geyidi, sora uz gra otka içti, biraz içiyorum, ne vakit olur otka içiyorum, ne vakit olmaz içme. Sora gitti beni işlarda. Ben ustayım, sora başladı beni işleri. Bu ramkaları yaptı, hepisi yapamadı... | Я встал в шесть утра, умылся, оделся, потом выпил 100 грамм водки. Немного пью. Если есть время, пью водку, нет времени, не пью. Потом пошел по своим делам. Я потом начал свои дела. Сделал эти рамки, не всё сделал... |
Ben ei seviyorum avçuluk. Köpek vardur iki (tane), tupekte var, çip tupek vardur. Gidiyorum bu gol tarapta, orda vardu her ciş avdı. Vardu yaban domuz, vardu zengiluk bu dağda, eluk, karageçi da vardu... | Я очень люблю охоту. Собака есть. Две собаки, и ружьё есть, двуствольное есть. Пойду в сторону озера, там всякая порода водится. Кабан, косуля, серна и всякое богатство на этой горе. |
Kolhozi iş içune soılacaim. Bizim kolhoz burda asnavnoy kultura tutum vardur. Burda kolhozda birinci tutun, sonra ikinci misirdur. Bizim vardur ferma. Bizim ferma çok eyidur. Her zama her sene veriyor saglama plan yapıyor, plan ey veriyor okumeta. Çobanları eyi çalışıyorlar. | Расскажу о колхозе. В нашем колхозе основная культура – табак. Здесь, в колхозе, на первом месте табак, на втором – кукуруза. Здесь у нас ферма. Наша ферма очень хорошая. Всегда, каждый год выполняет план, хорошо сдает государству. Пастухи хорошо работают. |
Фактически, турецкий как лингва франка функционирует в таком коллективе, ни один член которого этнически турком не является. В диапазоне компетенции нашей экспедиции нас хватило лишь на три деревни. Но нам достоверно известно,что это социолингвистическое явление встречается во многих селах Абхазии. Соответственно феномену лингва франка, наш объект-язык представляется измененным: почти не употребляются широко распространенные в тюркских языках масдарные и причастные конструкции, формы с аффиксами на -DIK- и -AcAK-; нарушена гармония как губных гласных, так и гласных по принципу ряда. Итак, турецкий здесь не мог развиваться. Его регулярное использование представителями разных национальностей обусловило опрощение его структуры. Рассмотренные нами факты манифестируют положение сороколетней давности. Было бы интересно в начале ХХІ века засвидетельствовать факт существования турецкого, как межэтнического языка в селах Абхазии. К сожалению, современная ситуация пока что не дает нам этой возможности.
Из статьи:
Теона Апхазава, Марина Джикия
Турецкий язык в качестве лингва франка в некоторых селах Абхазии
P.S.: Его регулярное использование представителями разных национальностей обусловило опрощение его структуры. Это и прошлое, настоящее и будущее английского. И, как ни увы, будущее русского, судя по нынешней языковой ситуации...
P.P.S. Вообще-то "сорокалетней".
Комментариев нет :
Отправить комментарий