Оглавление блога

пятница, 27 декабря 2013 г.

Овощ чуждый


Не редактирую чужие переводы

Хотел выложить книгу, которую перевел в 1995 году:

Занимательная поваренная книга для микроволновой печи. Это я переводил. Это чужой перевод. Его редактировать, редактировать и редактировать.  Жуть и ужас. А с другой стороны - какой я молодец, как вырос за эти годы в профессиональном плане! Хотя - за деньги тогда работал. Себе прощаю. Мой абсолютный рекорд - 86 тысяч знаков, чуть меньше чем за сутки. Инструкция пользователя на видеомагнитофон. Ну, типа, до часу ночи, с пяти утра. На работе мне разрешалось в свободное время чужим переводить. Сходил даже на пляж (рядом) на один заплыв. Обычно - на два. Но - долг! Вернулся, доделал. Короче, начал после 18 вечера, отдал заказчику в 16 дня.Сети не было, флэшек не было, дискету отвез на автобусе.

ЗАНИМАТЕЛЬНАЯ КУХНЯ
В МИКРОВОЛНОВОЙ ПЕЧИ
авторы: Кристина и Бернард Шарретон


ОГЛАВЛЕНИЕ
введение                                                                              
для чего нужны микроволны?
1. приготовление пищи                                              
2. разогрев блюд                                                             
3. оттаивание замороженных продуктов         
4. дополнительные преимущества микроволн        
СУПЫ                    
САЛАТЫ, ЗАКУСКИ, ВТОРЫЕ БЛЮДА        
РЫБА, МОЛЛЮСКИ         
ПТИЦА И КРОЛИКИ               
МЯСО        
ЗЕЛЕНЬ                      
СОУСЫ               
ДЕССЕРТ               
ВЫПЕЧКА               
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ РЕЦЕПТОВ БЛЮД              

Рецепты, содержащиеся в этой книге были реализованы на трех микроволновых печах, отличающихся мощностью и объемом: 17-24 и 34 литров. Это означает, что нужно обращать внимание на разницу во времени приготовления и иногда на применение разных вспомогательных приспособлений. В самих рецептах эта разница указана в графе “время приготовления”, в скобках указаны значения мощности и вспомогательные приспособления.
Для моделей, имеющих режим гриль, в конце рецептов приводится вариант, пригодный для приготовления в этом режиме.

Воспом в связи: Там в заголовке рецепта одного блюда - слово "costa" - овощ какой-то. Вообще-то costa по-итальянски - берег, побережье. Пытался вызвонить в Москве Черданцеву, в МГУ, спросить, что это. В большом словаре - нет. Потом, в 1996 году работал переводчиком у итальянцев, один - Джангвидо, фанат кулинарии. Спросил. Говорит, bietola, типа свекловичное растение. Спрашиваю, красное или белое? Белое. Что едят, вершки или корешки? Вершки. А Агробанк, там календарного формата реклама - "семена - почтой". С фотками растений.
- Пальцем покажите.
- Вот.

По-русски этот овощ называется "мангольд". Живьем до сих пор так ни разу и не видел. Никто из фанатов огородничества так и не купил его семена, видать...

Овощ чуждый русской кулинарной культуре.

Комментариев нет :