PREFAZIONE
|
Предисловие
|
/.../ In questa veste ho seguito gli avvenimenti
riguardanti il settore calcistico negli ultimi quindici anni. Eventi e fatti
che spesso si sono svolti in luoghi diversi dagli stadi, quali aule di
tribunale, sedute parlamentari o riunioni federali.
|
/.../ я
взял события, произошедшие в футбольном бизнесе за последние 15 лет, часто не
на стадионах, а в зале суда, на сессиях парламента, собраниях Федерации
футбола.
|
Nonostante ciò, il mondo del calcio mi ha sempre
affascinato tanto da decidere di dedicare a tale settore il lavoro che in
queste pagine vado a presentare.
|
И хотя
сама игра лично меня интересовала куда больше, я решил исследовать закулисье
футбола.
|
/.../ Perché dedicare una tesi di laurea magistrale in
Direzione aziendale alle società di calcio? Che cosa c’entra il calcio con
l’Economia aziendale? È possibile analizzare le vicende calcistiche anche dal
punto di vista economico e non soltanto da quello meramente sportivo? /.../
dall’inizio degli anni Novanta il calcio abbia cambiato completamente la sua
fisionomia.
|
/.../
Почему темой своей дипломной работы на соискание степени магистра я взял
управление футбольными клубами как коммерческими предприятиями? Разве можно,
отбросив в сторону саму игру, заниматься экономикой управления футбольным
"предприятием"? /.../ В начале 90-х годов ХХ века
"околофутбольный мир" радикально изменился.
|
Se in precedenza lo si considerava un semplice
divertimento sportivo ed in quanto tale lo si analizzava solo sul piano
squisitamente agonistico disinteressandosi del contorno economico, da una
decina di anni, invece, le Università ed i centri studi hanno iniziato a
considerarlo e a misurarlo come un’industria vera e propria, creando e
analizzando diverse serie storiche di dati inerenti la materia calcistica.
|
Если
раньше игра была чисто спортивным зрелищем, анализировали только ее ход, не
вдаваясь в экономическую деятельность клубов, лет 10 назад университетские
центры и научные институты начали исследовать и оценивать футбол как любую
другую отрасль экономики, выстраивая и анализируя временнЫе графики различных показателей футбольного
бизнеса.
|
Grazie alla presenza di queste informazioni è stato
possibile valutare la reale dimensione economica del fenomeno calcistico,
operazione questa quasi impossibile da effettuare nel periodo precedente gli
anni Novanta, non perché il fenomeno fosse irrilevante, ma semplicemente
perchè nessuno pensava di doverlo analizzare come una componente della
macroeconomia di un Paese: si trattava semplicemente di un divertimento
popolare come il cinema o il teatro.
|
Эти
данные позволили оценить его реальные обороты. Ранее, в 90-е годы все
понимали масштабы явления, но никто не догадывался анализировать эти массовые
развлекательные мероприятия как одну из составляющих итальянской
макроэкономики.
|
Negli anni dell’Inter di Sarti, Burgnich e
Facchetti la trasformazione del gioco del
calcio in un business, sia pure molto sui generis, era ancora
di là da venire. In quella fase le televisioni erano in genere pubbliche e
trasmettevano soltanto grandi competizioni internazionali, senza dare una
lira a club, Leghe o Federazioni.
|
До того
как футбол превратился в бизнес, хотя и очень своеобразный, зрители вообще
ничего не платили за просмотр телепередач. Показывали только матчи крупных
международных турниров. Телекомпании вообще ничего не платили клубам, лигам,
федерациям.
|
Per guardare il campionato si andava allo stadio a poco
prezzo e, a eccezione dei privilegiati in tribuna coperta, gli spettatori
godevano lo stesso clima dei calciatori in campo. Sulle maglie da gioco
campeggiava soltanto il simbolo della squadra, mentre per vedere i primi
marchi di sponsor tecnici bisognerà aspettare gli anni settanta.
|
Билеты
на матчи чемпионата Италии стоили очень дешево, кроме привилегированных мест
на трибуне под навесом. Остальные зрители находились под тем же дождем или
палящим зноем, что и игроки на поле. На майках игроков был только логотип
команды. Только в 70-е годы на них появились первые логотипы технических
спонсоров команд.
|
In campo economico le società erano organizzate come
enti senza scopo di lucro; se spendevano più di quanto incassavano, come
accadeva di norma, il proprietario unico si occupava di ripianare le perdite.
|
Организационно-правовой
формой клубов была "некоммерческая организация". Обычно, расходы их
превышали доходы, а единственный, как правило, владелец клуба, возмещал его
убытки из своего кармана.
|
La nuova era del cosiddetto calcio-business è
cominciata ad inizio degli anni Novanta nel Paese che per primo è stato
investito dalla rivoluzione televisiva: l’Inghilterra. Da allora i miliardi
di euro provenienti dallo sfruttamento dei diritti televisivi hanno sommerso
le società professionistiche.
|
Эпоха
футбольного бизнеса началась в начале 90-х в Великобритании, первой стране,
которую затронула революция в телевизионном бизнесе. Миллиарды евро,
полученные за права на показ матчей, посыпались в карманы профессиональных
футбольных клубов.
|
A questi soldi si sono aggiunte negli ultimi tre o
quattro anni le elargizioni di imprenditori ricchissimi provenienti
dall’Europa orientale, che investono senza badare al ritorno economico, e le
donazioni più o meno volontarie dei tifosi, che si sono lasciati trascinare
nelle avventure finanziarie più spericolate.
|
В
последние 3-4 года огромные деньги в футбол инвестируют богатые бизнесмены из
стран Восточной Европы, ни мало не заботясь о возврате вложенных средств,
плюс в бюджеты клубов поступают и более или менее добровольные пожертвования
болельщиков, отчаянно "влипаюших" в самые сомнительные финансовые
авантюры.
|
Questo flusso ininterrotto di liquidità investita nel
settore calcistico ha causato una metamorfosi nelle modalità di conduzione
gestionale delle società di calcio, le quali hanno dovuto abbinare alla gestione
sportiva anche quella finanziaria e commerciale onde poter competere sui
nuovi mercati che si prospettavano all’orizzonte.
|
Непрерывные
потоки денег привели к изменению методов управления футбольными клубами,
которым пришлось заниматься не только спортивной игрой, но и коммерческой и
финансовой деятельностью, чтобы выдержать конкуренцию на новых рынках,
перспектива которых замаячила на горизонте.
|
Se in precedenza l’unica cosa importante per
i club erano i risultati sul campo, ora diventano importanti anche quelli
economici, patrimoniali e finanziari. Ciò vale soprattutto per le società che hanno deciso
di quotare i propri titoli sui mercati regolamentati; perchè la
trasformazione da sport a business ha comportato anche la quotazione
in Borsa dei club.
|
Особенно
это коснулось тех из них, которые решили разместить свои акции на бирже. Как
только спорт стал бизнесом, командам пришлось, кроме поля, играть и на Бирже
футбольных клубов.
|
Un’operazione che all’inizio era stata considerata una
perversione, in seguito era diventata una moda e adesso è tornata quello che
era vent’anni fa: una presa in giro nei confronti dei tifosi-risparmiatori.
|
Сначала
это было в диковинку, затем стало модным, а сейчас вернулась ситуация 20
летней давности: мошенничество с деньгами, вложенными в акции легковерными
болельщиками, надеющимися на огромные дивиденды.
|
Oltre agli aspetti prettamente economici, il
calcio assume in Italia anche una notevole rilevanza sociale. Essendo, infatti, lo sport più seguito a qualsiasi
livello, dai professionisti ai dilettanti, rappresenta tipicamente un
fenomeno di massa che accomuna persone appartenenti a tutti i livelli
sociali.
|
Футбол в
Италии - не только экономический, но и важный социальный фактор. Самый
популярный и массовый вид спорта обеспечивает единение людей совершенно
разного уровня материального достатка.
|
L’approccio seguito nell’analisi della materia è
sostanzialmente economico-aziendale, privilegiando su alcuni aspetti soltanto
un’analisi qualitativa, su altri anche un’indagine quantitativa.
|
Я
рассматриваю футбольный бизнес так же, как экономическое положение обычного
коммерческого предприятия, описывая одни его аспекты лишь словесно, другие -
анализируя с цифровыми данными в руках,
|
Soddisfatta questa condizione si procederà
nell’analizzare le finalità delle imprese calcistiche e la loro attività
economica; quindi, con l’ausilio dei numeri si mostrerà
come la gestione dei club sia mutata nel corso del tempo, evidenziando
i cambiamenti nella composizione dei ricavi e nella dinamica dei costi;
infine si tireranno le somme per verificare se le società calcistiche siano
riuscite davvero ad adattare la propria struttura organizzativa e gestionale
alle rinnovate possibilità di business e ai nuovi scenari economici
che si sono loro prospettati.
|
показываю,
какие перемены произошли в методах управления клубами, как изменились
слагаемые их прибыли, какова была динамика затрат. Читатель увидит,
действительно ли футбольные общества приспособили свою организационно -
управленческую структуру к новым возможностям бизнеса, открывающимся перед
ними новыми экономическими перспективами.
|
La dovuta importanza sarà inoltre dedicata anche ad
altri aspetti, quali la quotazione in Borsa dei club, la negoziazione
individuale dei diritti televisivi e il c.d. doping amministrativo. Il
capitolo si chiuderà rievocando i due episodi che nel bene e nel male hanno
segnato il calcio italiano nell’ultimo anno: lo scandalo intercettazioni e la
conquista da parte dell’Italia della Coppa del mondo.
|
Должное
внимание я уделяю котировкам акций на Бирже футбольных клубов, переговорам о
продаже прав на показ матчей, манипуляциям со статьями бюджета, маскирующим
истинное финансовое положение клуба,
|
/.../ cercherà di verificare se il successo sportivo
sia risultato compatibile con quello commerciale; cioè se la conquista dei
trofei abbia comportato anche un incremento degli introiti. In caso
affermativo si esporranno degli esempi di casi di successo, in caso negativo
si evidenzieranno i fattori che hanno portato al mancato raggiungimento
contemporaneo sia di obiettivi sportivi sia di obiettivi di marketing.
|
/.../
выясняю, отразились ли спортивные победы команды на финансовом состоянии
клуба, повлияло ли завоевание кубков на увеличение поступлений в его бюджет.
Если да - привожу примеры, если нет - поясняю почему;
|
Infine, si tenterà di verificare se - oltre
alla compatibilità tra successi sportivi e commerciali sia anche
possibile raggiungere quella tra vittorie sul campo ed equilibrio reddituale.
Si cercherà, in sostanza, di appurare se gli eventuali maggiori ricavi
derivanti dalla conquista degli obiettivi sportivi si siano tradotti in utili
netti oppure siano stati erosi da un incremento più che proporzionale dei
costi d’esercizio.
|
сопутствует
ли победам на поле сбалансированность доходов. Важно знать, привело ли
увеличение поступлений в бюджет вследствие спортивных достижений к увеличению
чистой прибыли клуба, или они были распылены на непропорционально большое
увеличение текущих издержек.
|
Синим в
оригинале - ненужное пустословие и повторы, не переведенные на русский -
незачем.
Комментариев нет :
Отправить комментарий