Оглавление блога

вторник, 29 декабря 2009 г.

Siberia - the land of undeveloped riches





RUSSIAN AND ENGLISH
PHRASE BOOK,
SPECIALLY ADAPTED FOR THE
USE OF TRADERS, TRAVELERS AND TEACHERS.
By AGAPIUS HONCHARENKO.

SAN- FRANCISCO:
A. ROMAN & COMPANY,
17 MERCER STREET, NEW YORK.
1868.

PREFACE
Our relations with the coasts of Asiatic Russia are but just commenced, and must grow to be more and more important with every year; and for every purpose of amity and commerce a knowledge of the Russian language must be of the greatest advantage to the Americans of the Pacific Coast. The Russian language is easy, and full of delicate and rich forms. The literature has already many noble works to boast of, and its future is full of promise. To assist in spreading the knowledge of this tongue we have established the first Russian press ever set up in America. Our work may be considered as the commencement of an intimate union with Siberia, that land of undeveloped riches; and for its practical value in business and social life we respectfully submit our volume to the intelligent public.

THE AUTHOR.
San Francisco, March, 1868

Бурно.

The weather is stormy.

Вино будет дорого.

The wine will be dear.

Я себе ознобил нос.

My nose is frost-bitten.

Река стала.

The river is frozen over.

Я чрезвычайно зябок.

I am extremely sensible to cold.

Я весь оцепенел от стужи.

I am quite stiff, benumbed with cold.

В России не можно обойтись без шубы.

In Russia one can scarcely do without a fur-cloak.

Полумесячие.

Half-moon.

Всякой день.

Every day.

Девица.

A girl.

Старая девица.

An old maid.

Дитя.

A child.

Мальчик, отрок.

A boy, a lad.

Он весь в матушку.

He is the very picture of the mother.

Я скоро буду готов, потрудитесь войти в мой кабинет.

I shall soon be ready, have the kindness to step into my cabinet.

Умойте себе руки и лице.

Wash your face and hands.

Обрезали ли вы ваши ногти?

Have you cut your nails?

Вы не причесываете ваших волосов.

You do not comb your hair.

Это платье вам очень пристало.

This coat suits you very well.

Кончили ли вы ваш убор?

Have you done dressing?

Он боярится.

He lords it.

Он достаточен.

He is in easy circumstances.

Он преученый человек.

He is a perfect scholar.

Он кривотолк.

He is a wrong-headed man.

Он превеликий плут.

He is a very studied rascal.

Он очень прост.

He is a silly man.

Экой брюзга.

What a sad grumbler.

У нея благородный стан.

She carries herself like a queen.

У нея пленяющий вид.

She has an engaging air.

Она хорошо сложена.

She is well-shaped.

У нея мутные глаза.

She is near sighted.

Она слишком румянится.

She paints an inch thick.

Она женщина злобнаго нрава.

She has a bad character.

Ваш чай простывает.

Your tea is getting cold.

Довольно ли он крепок?

Is this strong enough?

Не возьмете ли пирожнаго и конфектов?

Will you not take some of this pastry, or of these sweetmeats?

Покорнейше благодарю, мне не возможно более кушать.

No, I thank you; I can eat no more.

Вы очень худой едок.

You are a poor eater.

Нет ли колодезя на дворе?

Is there a well in the yard?

Есть, сударь, вода в нем очень хороша.

Yes, Sir, the water is very good.

Ваш садовник достохвален.

Your gardener is praiseworthy.

Для увеселения делаете ли вы эту поездку?

Is it a journey for pleasure?

Ямщик едет проворно.

The postboy drives fast.

Вели тот час снять поклажу с кареты.

Get the carriage ready directly.

Сказывай свой урок.

Say your lesson.

Это слово писано не исправно.

This word is not correctly spelled.

Сочинитель.

The author.

Перепечатывание.

A counterfeit.

Он покупает с гуртовой продажи.

He buys things at the wholesale price.

Он продает на чистыя деньги.

He sells for ready money.

Эти товары имели быстрый расход.

The goods met a rapid sale.

Они продают на расплату.

They are selling off.

Это решительная цена.

It is a set price.

Он порукою за меня.

He is my security.

Это надежная порука.

He is good security.

Сегодня Четверток.

It is Thursday.

Кто оне таковы?

Who are they?

Это не дурно.

It is not amiss.

Я превыше этого.

I am above it.

Там были большия увеселения.

There were great festivities.

Со мною не довольно денег.

I have not enough money about me.

Мне надобно говорить с вами.

I must speak with you.

Стяните узол по крепче.

Tie that knot a little harder.

Отворите дверь.

Open the door.

Затворите дверь.

Shut the door.

Неприметили ли вы это?

Did you not notice it?

Ежели он за благо разсудит.

If he thinks fit.

В правду ли?

You don't say so!

Объявите ваше мнение.

Speak your mind.

Он осведомлялся о вашем здоровье.

He has asked after your health.

Вы имеете об этом неверные известия.

You have been misinformed.

Я получил достоверное известие.

I have received intelligence from the best authority.

Не принимайте это в другую сторону.

Do not take it amiss.

Я принимаю это в хорошую сторону.

I take it well.

Он знает тайну.

He is in the secret.

Храните тайну.

Keep your counsel.

Следуйте моему совету.

Be advised.

Смею ли спросить вас?

May I trouble you for it?

Мы его тотчас узнали.

We recognized him immediately.

Ему это верили.

He has been trusted with it.

Она желает мне зла.

She bears ill will against me.

Газета запрещена.

The newspaper has been suppressed.

Я занят этим.

I am busied about it.

Что разумеете вы этим?

What do you intend by that?

Он пристрастился к ней.

He fell in love with her.

Он бранит всех.

He abuses every body.

Ветер попутен.

The wind is tolerably fair.

Колебание корабля мне наводит тошноту.

The rolling of the vessel makes me sick.


Скачивается на openlibrary.org

Комментариев нет :