Оглавление блога

вторник, 8 декабря 2009 г.

Принц и нищий

Параллельные тексты для изучающих английский язык.
Продолжение. Начало - см. мой позапрошлый пост

Mark Twain

Перевел Корней Чуковский

''Tis matter of small weight, my liege, yet will I touch upon it, an it please your grace. Two days gone by, when your majesty faulted thrice in your Greek- in the morning lessons- dost remember it?'

— Дело мелкое, государь, но все же я дерзаю напомнить о нем, с дозволения вашей милости. Два дня тому назад, когда ваше величество изволили сделать три ошибки в греческом переводе за утренним уроком… вы помните это?..

'Ye-e-s- methinks I do. (It is not much of a lie- an I had meddled with the Greek at all, I had not faulted simply thrice, but forty times). Yes, I do recall it now- go on.'

— Д-д-да, кажется помню… ("Это даже не совсем ложь: если бы я стал учиться по-гречески, я, наверное, сделал бы не три ошибки, а сорок».) Да, теперь помню… продолжай!

-'The master, being wroth with what he termed such slovenly and doltish work, did promise that he would soundly whip me for it- and-'

— Учитель, разгневавшись на вас за такую, как он выразился, неряшливую и скудоумную работу, пригрозил больно высечь меня за нее… и…

'Whip thee!' said Tom, astonished out of his presence of mind. 'Why should he whip thee for faults of mine?'

— Высечь тебя? — вскричал Том. Он был так удивлен, что даже позабыл свою роль. — С какой же стати ему сечь тебя за мои ошибки?

'Ah, your grace forgetteth again. He always scourgeth me, when thou dost fail in thy lessons.'

— Ах, ваша милость опять забываете! Он всегда сечет меня розгами, когда вы плохо приготовите урок.

'True, true- I had forgot. Thou teachest me in private- then if I fail, he argueth that thy office was lamely done, and-'

— Правда, правда… Я и забыл. Ты помогаешь мне готовить уроки, и когда потом я делаю ошибки, он считает, что ты худо подготовил меня… и…

'Oh, my liege, what words are these? I, the humblest of thy servants, presume to teach thee!'

— О, что ты говоришь, мой государь? Я, ничтожнейший из слуг твоих, посмел бы учить тебя?!

'Then where is thy blame? What riddle is this? Am I in truth gone mad, or is it thou? Explain- speak out.'

— Так в чем же твоя вина? Что это за странная загадка? Или я и вправду рехнулся, или это ты сумасшедший? Говори же… объясни скорее.

'But, good your majesty, there's naught that needeth simplifying. None may visit the sacred person of the Prince of Wales with blows; wherefore when he faulteth, 'tis I that take them; and meet it is and right, for that it is mine office and my livelihood.'

— Но, ваше величество, ничего не может быть проще. Никто не смеет наносить побои священной особе принца Уэльского; поэтому, когда принц провинится, вместо него бьют меня. Это правильно, так оно и быть дòлжно, потому что такова моя служба и я ею кормлюсь.


Вау! Какая прелесть эти формы второго лица единственного числа в исполнении американца! Как в Библии Святого Якоба!

Комментариев нет :