1) Все имена, русских, поляков, даже немцев, собственных детей родственников, крёстных и чужих - латиницей, все названия населенных пунктов в России, Белоруссии и в Польше, названия месяцев (!)...
2) Все заимствованные слова - латиницей - конфирмация, компаньон, губерния - как японцы пишут хатаканой, окуриганой, но все слова, заимствованные из западных языков - катаканой.
Ну, и в латинские написания вкрапливаются, часто, по его неволе, готические буквы, и наоборот: слово Vater = отец, в одном единственном случае "е" - латинское.
3) Прикольно, что слово "Пастор" (крестил пастор такой-то) - иногда готическими, иногда латинскими буквами. Подсознательно иногда внезапно ощущал как латынь (пастор = пастух), а иногда как исконно-посконное - лютеранин ведь.



4) Пробелы часто внутри целикового слова. Переносы на другую строку - все без дефиса.
5) Как тяжело приподъёмное! На прописи kurrire'a его буквы ни разу не похожи, сначала - расшифровал короткие служебные слова: артикли, предлоги: der, dass, dem, auf, auch, ich, mich, aus, ihn, ihm, wie, wo, von, и т.д.


















6) Из-за сильного наклона и обилия заглавных, если в слове есть "i", точка часто стоит не над ней, а над следующей буквой, как и хвостик над "u" (в рукописном готическом "u" и "n" выглядят одинаково, чтобы отличить, над "u" ВСЕГДА ставят хвостик, как у нас над "й"). Из эстетических соображений, если последняя буква в слове оканчивается хвостом вверх, а в слове есть буква "u", этот хвост ведут назад и загибают над "u".
7) Умляуты - не всегда стоят. А когда стоят, иногда одной точкой вместо двух, такой же как точка над "i".
8) Логойск = Lochoisk, Могилев = Mochilioff
Ну и ты ды, текст 40 с лишним листов рукописи, но почерк - крупный, и не все листы - полные. Всего чуть более 20 тыс. знаков. То есть, сами понимаете, что каждое der, ihm, aus, auch и т.д. повторяется сотни раз в разных контекстах, чуть разных написаниях. Это (то есть, сравнительно большой объем рукописи) и помогает начать расшифровку. Если бы было только 2 страницы - бестолку бы вообще... И так, слов 50 осталось в непонятках. Там в конце почерк значительно ухудшается, то ли из-за спешки, то ли из-за болезни писца.
Ну и ты пы, например, между заглавной S готической и заглавной G латинской - разницы - буквально чуть! Интересно, насколько это было общепринято, названия месяцев (!) латиницей писать, имена, названия, заимствования...
Качество сканов - такое, как вы здесь видите. Приходилось от экрана монитора метра на 2 отходить, чтобы во что-то понятное сложилось...
Кстати, см. мой пост "Учимся разбирать чужие каракули" (готический рукописный шрифт) - ничего вообще общего в начертаниях букв!
и готические прописи на моей публикации "Готический шрифт" на сайте pìsali.ru