если кто вдруг не видел:
По рзелульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго унвиертисета, не иеемт занчнеия, вкокам пряокде рсапожолена бкувы в солве. Галвоне, чотбы преавя и пслоендяя бквуы блыи на мсете. Осатьлыне бкувы мгоут селдовтаь в плоонм бсепордяке, все-рвано ткест чтаитсея без побрелм. Пичрионй эгото ялвятеся то, что мы не чиатем кдаужю бкуву по отдльенотси, а все солво цликеом.
См. также мой пост "Техника быстрого чтения"
Подписаться на:
Комментарии к сообщению
(
Atom
)
6 комментариев :
Каково же иностранцу, изучающему русский язык, когда он наталкивается на подобный текст?.. Трудная работа.
Как два пальца об асфальт! Была у меня чешская книжка по технике быстрого чтения (подарил). Там иллюстрации - только верхняя половинка СТРОКИ текста, только нижняя - легко читается. В середине 90-х работал в одной конторе, факсами сношался с Италией. А качество факсов и телефонных линий оставляло желать. И вот, всё криво, искажено, ничего почти не видно - а понятно! Язык - чрезвычайно избыточный код. При социализме слушал на КВ радио всякие, в основном не на русском. Через помехи, треск, хрип, через глушилки (на румынском). Все понятно, несмотря на. Мозги - волшебный инструмент. A brain goes into a bar and says to the bartender, "I'll have a beer, please." The bartender says, "Sorry, I can't serve you. You're out of your head."
При достаточном уровне владения языком - да, вполне может быть. Я имел ввиду немного иное - сложность перевода; поиск в словаре, в данном случае, некудышен.
Советская формулировка: (знание ин-яз) - "читаю со словарем". Имелось ввиду "смотрю в словаре КАЖДОЕ слово", а потом из прочитанных в словаре русских слов складываю пазл. На самом деле "читаю со словарем" - это смотрю 2-3 слова на странице, и то, в тексте на незнакомую тематику, в котором я и по-русски-то многих слов не знаю, типа "шнек", "штуцер", "шпиндель" (я-то их знаю!).
Ну или один коллега на своем блоге: "П - обрàзный профиль", "П-обрàзный сигнал".
"П - обрàзный профиль" по-русски "швеллер"
"П-обрàзный сигнал" по-русски "меандр"
Он-то филолог, не обязан знать. Но вот ЭТО называется "читаю со словарем".
Фигня какая-то!
У меня на почту приходят извещения о комментах к постам на моих блогах. И вот, некто Руслан Новиков прокомментировал(а) ваше сообщение "Старая фишка":
среда, 12 января 2011 г.
Старая фишка
если кто вдруг не видел:
По рзелульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго унвиертисета, не иеемт занчнеия, вкокам пряокде рсапожолена бкувы в солве. Галвоне, чотбы преавя и пслоендяя бквуы блыи на мсете. Осатьлыне бкувы мгоут селдовтаь в плоонм бсепордяке, все-рвано ткест чтаитсея без побрелм. Пичрионй эгото ялвятеся то, что мы не чиатем кдаужю бкуву по отдльенотси, а все солво цликеом.
Это при условии, что фраза достаточно длинная и осмысленная. Иначе, допустим одно-два слова, это не сработает.
Это через Гуголь плюс. Извещение мне на почту пришло, а сам коммент на блоге не виден, не отображается!
Что-то эти Гуглята уже третий год ремонтируют этот механизм на полном ходу, как помните, когда Маргарита летела на автомобиле с шабаша на бал, ворон, ее шофер, на полном ходу отвинтил у него колесо и на нем уехал дальше, доставив пассажирку к месту назначения.
Поэтому, отвечу на коммент и здесь, и в старом посте:
Руслан, если это ОДНО слово - не сработает по-любому, даже если все буквы в этом слове расставлены в правильном порядке, ничего не перепутано:
fill 1. 1) = fill up а) наполнять
2) удовлетворять, насыщать
3) составлять правильную комбинацию; вытягивать нужную карту
4) закрывать чем-л. что-л. пустое а) заполнять, заливать, забирать, закладывать (дыру, окно и т. п.) б) занимать, заполнять (свободное время какими-л. делами) в) пломбировать зубы Syn: stop
5) а) занимать какое-л. место glaciers which once filled the valley — ледники, которые некогда заполняли долину
б) занимать пост, должность, исполнять те или иные обязанности to fill a post — занимать должность - fill for a friend Syn: replace 6) исполнять, выполнять, приводить в исполнение (заказ и т. п.) Phone orders filled for city and suburban delivery only. — Заказы по телефону выполняются только для города и пригородов.
7) приготавливать лекарство по рецепту
наполнять - наполнять, - наполнить fill (with) наполнять газом — inflate
наполнять (напр., печатную плату микросхемами) populate
наполнять (водохранилище) impound, (газом) inflate, stow, stuff
наполнять impregnate
наполнять stuff
наполнять cram, admit, impound, stuff, tamp
наполнять flood, heap,
Если это два слова - часто:
you are welcome 1) добро пожаловать!
2) пожалуйста; охотно вам разрешаем, сделайте одолжение; очень просим вас; от души приглашаем вас
3) не стоит благодарности, пожалуйста (в ответ на благодарность)
- Уар! Я сама раозбарла, поичтсила и сбоарла клаиуватру!
А всегда вы порядке в ставите нужном слова?
См. мой пост "Подборка"
Отправить комментарий