Купил вчера в "Чаконе" книгу Ольги Евгеньевны Красовой "Датский язык. Учебное пособие по военному переводу, часть 2", Изд-во "МГИМО-Университет" 2006 (!!!).
Например:
Какие стволы применяются у этих гаубиц? | Disse skyts besidder kanonrør, der et bygget op ved, at stålmantler er lagt uden om selve kærnerøret. Det skal forhøje rørets holdbarhed. |
Внутренняя труба ствола таких орудий для прочности покрыта стальным кожухом. | |
Какие виды лафетов используются в настоящее время в артиллерии? | Ved feltskyts anvendes lavetten med sideudtrækkelige lavetben, ved luftværns-kanoner - krydslavetten, ved selvkørende kanoner - den selvbevægelige lavet og tårnlavetten. |
В полевой артиллерии применяются лафеты со станиной с боковым выбросом, в зенитной - крестовые, в самоходной - самодвижущиеся и башенные. | |
Какие переносные ЗРК (зенитно-ракетные комплексы), пуск ракет из которых осуществляется с плеча, состоят на вооружении СВ (сухопутных войск) Дании? | Hærens luftværn bliver styrket betydeligt gennem anskaffelsen af mandbåret skulder-affyret kortholвs jord-til-luft "Redeye" - missil. |
Армейские противовоздушные силы значительно усилились с созданием переносных ракет земля-воздух "Редай", ближнего радиуса действия, запускаемых с плеча. |
Oversæt skriftlig fra russisk till dansk:
Письменно переведите с русского на датский:
Боеприпасы
Выстрелом называется комплект элементов боеприпасов, собранных в установленном порядке и необходимых для производства из орудия одного выстрела.
Выстрелом раздельного заряжения называется выстрел, заряжение орудия которым производится в два или более приемов, соответственно количеству его элементов...
Организация артиллерии
В состав сухопутных войск Дании входят четыре полка полевой артиллерии, один полк артиллерии ПВО, а также артиллерийский дивизион и зенитная батарея войск Борнхольмского гарнизона...
155-мм плавающая самоходная гаубица М 109
Самоходная гаубица М 109 поставляется в сухопутные войска Дании из США. Гаубица имеет броневую защиту и может вести огонь на плаву. Из гаубицы можно вести огонь снарядами весом около 40 кг на дальность до 15 км. Вес гаубицы составляет 18,5 т, максимальная скорость двигателя (так в книге!) - 340 л.с., экипаж - 5 человек. Гаубица предназначена для непосредственной огневой поддержки сухопутных войск. Из нее можно вести огонь ядерными боеприпасами и боеприпасами в обычном снаряжении.
Гаубица М 109 принята на вооружение сухопутных войск большинства стран НАТО. В сухопутных войсках Дании в артиллерийском дивизионе мотопехотной бригады имеется две батареи самоходных гаубиц М 109.
Ничего особенного. В советские времена подобные сведения печатались в "Зарубежном военном обозрении", подписка на которое, по крайней мере, в последние годы Советской власти, была свободной.
Первая-то часть этого пособия мне в Самаре уже вряд ли обрыбится (2002 г), а из Москвы "книга-почтой" - дорого (эта-то 299 руб. за 118 стр.!)... Но вот что я подумал:
1) А смысл? В случае войны общаться с натовскими войсками (кроме "грамматики боя, языка батарей", естественно) на латышском, словенском? Неужто датские военные (офицеры, по крайней мере, да и солдаты, в мирной жизни - бизнесмены, компьютерщики, инженеры, с 14 лет объездившие всю Европу в качестве туристов), будут общаться с противником (или союзником) не по-английски? А латышско-норвежские, словацко-португальские военные переводчики тоже могут, в перспективе, понадобиться? Или знающие английский офицеры сами как-нибудь донесут приказы натовского командования до своих солдат?
2) Не уместнее ли спрашивать "Какие виды лафетов используются в настоящее время в артиллерии?" у туземцев из племени Мумбо-Юмбо, ну или в самом крайнем случае - у палестинцев, а не у датчан?
3) К слову: есть знаменитый блог одного коллекционера военных разговорников. Так там - несколько шведско-русских военных разговорников 1942 - 1943 гг. Кто знает, Швеция намеревалась в войну вступить на нашей стороне или против? К сожалению, там только обложки, нет текста, чтобы понять на чьей территории они планировали их применять...
8 комментариев :
http://sprachfuehrer.livejournal.com/49994.html
тут есть фразы из этого разговорника 1942 г.
... и еще, шведские выпускались в 1941 и 1942 гг. В 1943 г. не было
Спасибо, прочитал. Согласен, что в каждом военном разговорнике по статусу, кроме "допроса пленного" положен также и "допрос местного жителя", и т.п. Но сам выбор языков издаваемых разговорников - показателен. А что, шведско-испанские, шведско-португальские, шведско-итальянские, шведско-нидерландские военные разговорники тоже были изданы в 1941-1942 годах, или все-таки нет?
... причем "шаблонов", как показала история, может быть несколько. и даже одновременно несколько. накладывает отпечаток и составитель, и предыдущий шаблон, и требования заказчика, и просто требования экономии
выбор языков, безусловно, говорит о горячих точках и о прогнозировании своего военного участия. именно потому, что характер участия обычно не раскрывается, разговорники готовят все-таки универсальными, на все случаи жизни.
но в то же время, "холостых" разработок больше. как следует из воспоминаний биязи, подготовка на военном факультете велась на 15 языках. вполне можно предположить, что и разговорники на 15 языках подготовлены, но в печать погли не все. даже из тех, что пошли в печать, использовались не все или не сразу все - прогноз участия мог сработать через год-два (снова плюс в пользу универсального содержания). мне известно, что в 1940 году готовили в печать, а потом отказались от печати шведского разговорника - война с финляндией завершилась, участие шведов не состоялось, война в швецию не была перенесена.
это к тому, что прогнозировать как суворов или как закорецкий войну "в аккурат" за месяц или неделю по разговорникам бесполезно. определяющим является политическое решение.
разговорники в германии раздавали по определенной схеме перед нападением, до определенного уровня, на инструктажах по обращению с местным населением и пр. ничего подобного резун не приводит, даже наоборот - говорит, что румынские уже были розданы (за месяц?!) - правда снова по слухам, без доказательства.
если говорить о войне разговорников, то было бы странно советскому ГШ сидеть на стуле и ждать у моря погоды, когда с февраля 1941 ему было известно о печатании разговорников вермахта на русском языке. (у меня в ЖЖ описан случай, когда о печати другого русского разговорника стало известно еще в 1940 году). так что в общем ключе - подготовка к надвигающейся войне с германией - выпуск немецких разговорников в мае 1941 г. вполне отвечает логике событий. мало ли что.
кстати, до этого немецких разговорников в РККА не было вообше.
по швеции - не знаю, эти разговорники вдруг выброшены на рынок, думаю гриф секретности с них сняли. все они номерные с указанием хранить в сейфах. известно, что в 1940 были шведско-финские, до этого - были словари немецкие и английские, про другие разговорники швеции ничего не известно пока. мое мнение - после финской войны швеция понимала, что в непосредственной близости будут происходить события с участием ссср. и естественно готовилась к различному развитию событий.
"кстати, до этого немецких разговорников в РККА не было вообше" - это вряд ли. Не знаю, слушаете ли Вы передачу "Цена победы" на радио "Эхо Москвы", там говорили, что в 20-30(? запамятовал)-е годы на территории Советского Союза были Германские военные академии, запрещенные в самой Германии по Версальскому договору. Вряд ли мы и они обходились без разговорников.
А как вам "Краткий учебник турецкаго языка" 1912 г.?
http://perevod99.blogspot.com/2008/11/blog-post_08.html
Я уже писал в блоге, купил у нас в Самаре на книжной толкучке "Военный турецко-русский и русско-турецкий словарь, М., 1940, Русско-румынский военный словарь, М., 1964.
"не было" - потому что некому было выпускать. в СССР до 1940 года не было профильного военного языкового ВУЗа, переводчиков готовила Толмачевская академия (политическая), точнее она выпускала политработников со знанием иностранного языка. иностранному языку готовили также на спецкурсах в москве. все остальное - это академическое военное образование, где язык был подсобным предметом - читаю и перевожу со словарем. у меня есть языковые программы, минимумы и академические разговорники - это просто учебные пособия.
на территории СССР существовали 3 школы до 1929-1932 гг., где проходили переподготовку немецкие курсанты. оборот и значение этих школ явно переоценено. в частности, немцы ездили на в учебные командировки в то же самое время в США и Англию - изучали флотское дело, береговые сооружения и укрепления. понятно, что со врменем многие из них стали флотоводцами и военными инженерами высщего звена. например адмирал Руге, который и после войны был старшим инспектором бундесмарине. "Эхо" в стиле нынешнего времени могло бы пошуметь - фашистский мечь ковался в США...
В этих школах преподавание вели немцы для немцев. Были и переводчики для технического персонала. Но в основном по хозяйству были немцы, в том числе бывшие военные атташе и помошники. Их в целях конспирации демобилизовывали и в СССР они приезжали в качестве гражданских специалистов. Число курсантов было за все время порядка 300. Может ошибаюсь, но не намного.
Для таких контактов не требовались военные разговорники. Максимум - военные словари. Не забывайте также, что масса разговорников 1 мировой войны и масса специалистов со знанием иностранных языков в то время еще была достаточной.
Что касется словарей. Из выпускали и в издательстве СЭ, и на местах, военных словарей 20-30 годов очень много. Как правило, они двусторонние и как правило в предисловиях написано, для каких нужд они выпущены. К "проблеме разговорников" они имеют самое косвенное отношение - их используют в подготовке переводчиков.
"потому что некому было выпускать. в СССР" - Государственное словарно-энциклопедическое издательство "Советская энциклопедия"
1931 год:
Иностранные словари
под общей редакцией О.Ю. Шмидта при участии К.С. Кузьминского и М.М. Каушанского
Вышли из печати:
русско-немецкий (Несслер)
англо-русский (Мюллер)
русско-английский
французско-русский (Ганшина)
итальянско-русский
испанско-русский
польско-русский
немецко-русский военный словарь
немецко-русский технический словарь
(по 40 тыс. слов каждый)
Карманные словари:
финско-русский
немецко-русский
англо-русский
румынско-русский
Печатаются словари:
русско-польский
турецко-русский
французско-русский военный
французско-русский карманный (Потоцкая)
Готовятся к печати словари:
русско-персидский
персидско-русский
немецко-русский автомобильный
немецко-русский химический
англо-русский текстильный
англо-русский железнодорожный
еврейско-русский
арабско-русский (Баранов)
китайско-русский
латышско-русский
эстонско-русский
русско-французский (Щерба)
шведско-русский (Александров)
и т.д.
Военные словари было кому выпускать в СССР, а военные разговорники - нет?
"но в то же время, "холостых" разработок больше. ...Мне известно, что в 1940 году готовили в печать, а потом отказались от печати шведского разговорника - война с Финляндией завершилась, участие шведов не состоялось, война в Швецию не была перенесена".
Я бы назвал эти разработки не "холостыми", а "выстрелами мимо" или вообще "в молоко". НО: как говорится в бородатом анекдоте, "ход-то мыслей у них был правильный". Вот и у шведов в 1942 году был определенный "ход мыслей", который материализовался в "выкидыш". Ведь опасности нападения СССР на Швецию в 1942 году, в отличие от 1940, уже не было и не предвиделось. А от печати разговорника они почему-то не отказались, в отличие от нас...
"Государственное словарно-энциклопедическое издательство "Советская энциклопедия"
как оно только не называлось в те времена :))
по списку: нормальный список словарного издания
http://sprachfuehrer.livejournal.com/49213.html
военных разговорников было выпущено аж 2, серия была задумана очевидно побольше. шаблон был - выпустили бы если нужно, но сроки и цена в этом издательстве были неудовлетворительными для армии. поэтому от его услуг моментально отказались, как только появилась возможность. и даже шаблон не переняли. но авторов использовали и позже.
военные словари - никакого отношения к военным разговорникам не имеют. в предисловиях - как уже говорил - четко написано, для чего они были предназначены.
"Военные словари было кому выпускать в СССР, а военные разговорники - нет?"
Нет.
"Я бы назвал эти разработки не "холостыми", а "выстрелами мимо" или вообще "в молоко".
Дык, от этого ничего не меняется. Выстрелов мимо было много. И это нормально. Зато немецкий был удовлетворительный и до 1943 года издавался и не пересматривался.
Ведь опасности нападения СССР на Швецию в 1942 году, в отличие от 1940, уже не было и не предвиделось. А от печати разговорника они почему-то не отказались, в отличие от нас...
Ну, всего знать нельзя. если мы о румынских военных разговорниках ничего не знаем, это не значит, что их не было.
И вообще разговорник - это только одна сторона медали. Нужно сравнивать языковую готовность всех служб в целом. Это объясняет и назначение, и тираж, и содержание военных разговорников
Отправить комментарий