Оглавление блога

суббота, 28 февраля 2009 г.

Světová literatura

Я научилась просто, мудро жить,
Смотреть на небо и молиться Богу,
И долго перед вечером бродить,
Чтоб утомить ненужную тревогу.

Já sem se naučila moudře žít

na nebe hledět, modlívat se k bohu

A v podvečerním kraji utišit

tak nepotřebný nepokoj a touhu.

Когда шуршат в овраге лопухи
И никнет гроздь рябины желто-красной,
Слагаю я веселые стихи
О жизни тленной...тленной, но прекрасной.

když rozšumí se v rokli planý sad

a vadnou zlatým jeřabinám hrozny,

veselé verše začínám já psát

na život šedý, tlící a tak krásný.

Я возвращаюсь. Лижет мне ладонь
Пушистый кот, мурлыкает умильней,
И яркий загорается огонь
На башенке озерной лесопильни.

Potom se vracím. Hebká kočičika

mi liže dlaně. Přede spokojeně.

Za vodou nad pilou je věžička,

ohnivé světlo lije po krajině.

Лишь изредка прорезывает тишь
Крик аиста, слетевшего на крышу.
И если в дверь ко мне ты постучишь,
Мне кажется, я даже не услышу.

Jen zřídka čáp sem k hnízdu zalétá,

přeruší ticho plachým křikem z výšin.

Ted´ kdybys na mé dveře zaklepal,

možná tě klepat ani neuslzším.



Это из журнала Světová literatura № 2, 1982. Там целая подборка стихов Ахматовой, přeložila Ivana Jakubcová. Похвалил им тогда переводы, ответили: "Возможно, вам интересно будет узнать, что Ивана Якубцова по профессиии - геофизик". Эх, где бы найти Ахматову и Цветаеву в переводе Десанки Максимович... И Francouzké básnictví nové doby в переводах Чапека...

Комментариев нет :