| Это не Гугл. и не Промпт. Живой переводчик, мой знакомый, не новичок. | Это я исправил (знакомый потому что) |
COMUNE DI BOLOGNA Sportello dei Cittadini - Servizi Demografici | Городской округ Болонья – Отдел по работе с гражданами – Демографические услуги. | Муниципалитет г. Болонья Отдел обращений граждан – Служба учета населения |
NOTE PER LA COMPILAZIONE | ЗАМЕЧАНИЯ ПО СОСТАВЛЕНИЮ | Порядок заполнения |
Questo modello può essere utilizzato per le dichiarazioni sostitutive dell’atto di notorietà, possono cioè essere dichiarati stati, fatti e qualità personali che siano a diretta conoscenza dell’interessato. La dichiarazione resa nell’interesse proprio del dichiarante può riguardare anche stati, fatti e qualità personali relativi ad altri soggetti di cui egli abbia diretta conoscenza. Per la compilazione attenersi alle seguenti istruzioni: | Данный бланк может использоваться для деклараций, заменяющих нотариальные акты, т.е. могут декларироваться гражданские состояния, события и личные качества, которые непосредственно известны заинтересованному лицу. Декларация, осуществлённая в интересах заявителя, может касаться гражданских состояний, событий и личных качеств, затрагивающих прочих субъектов, в случае, если заявитель был бы непосредственно знаком с данными фактами. При заполнении бланка следует руководствоваться следующими указаниями: | Это бланк заявления, заменяющего нотариальный документ и содержащего хорошо известные подписавшему его лицу сведения о фактах и событиях его личной жизни и его личные данные. Такое заявление может также содержать хорошо известные ему сведения о фактах и событиях личной жизни и личные данные других лиц, если такой подтверждающий документ нужен самому подписанту. Порядок заполнения бланка:
|
indicare il Comune di nascita e la Provincia (si può usare la sigla) | Указать название городского округа и провинцию (район) рождения, для провинции можно использовать сокращённое наименование. | Необходимо указать место рождения: муниципалитет и провинцию (провинцию - можно сокращенно)
|
indicare il Comune di iscrizione anagrafica e la Provincia (si può usare la sigla) | Указать название городского округа и провинцию (район) по месту регистрации, для провинции можно использовать сокращённое наименование. | Необходимо указать место регистрации: муниципалитет и провинцию (провинцию - можно сокращенно)
|
la firma deve essere apposta per esteso e leggibile e NON deve essere autenticata se la dichiarazione deve essere presentata ad una pubblica amministrazione o ad un esercente un pubblico servizio. Viceversa, se è da presentare ad un privato, occorre l’autenticazione. | Подпись должна быть полной (фамилия и имя) и разборчивой, подпись не должна заверяться, если декларация предоставляется в органы государственной власти или лицу, состоящему на госслужбе. Если же декларация предоставляется частному лицу, то подпись подлежит заверению. | Подпись должна быть полной и читабельной. Никакого ее заверения не требуется, если заявление предназначено для предоставления в органы государственной власти или в частные компании, оказывающие от имени государства государственные услуги. Если же заявление предназначено для предоставления частному лицу, подпись подлежит заверению. |
NB: le dichiarazioni sostitutive dell’atto di notorietà non sono soggette all’imposta di bollo, se non necessitano di autenticazione. Viceversa se la firma deve essere autenticata sarà assoggettata a tale imposta e ai diritti, fatte salve le esenzioni previste dalla normativa in materia di bollo. | Важно: Декларации, заменяющие нотариальные акты, не подлежат обложению гербовыми сборами, в случае, если они не требуют заверения. Если же подпись должна быть заверена, то гербовые сборы и пошлины взимаются, за исключением особых случаев, предусмотренных действующим законодательством. | Примечание: не требующие заверения заявления, заменяющие нотариальные документы, не облагаются гербовым сборам. Если необходимо заверить подпись, гербовый сбор взимается, кроме исключений, предусмотренных законодательными актами, регулирующими взимание гербовых сборов. |
Ну и там много еще чего, например, в переводе итальянского (!) паспорта: "фамилия, имя, отчество" (!), в переводе апостиля: "1. Италия - настоящий официальный документ". Вот так, в одну строчку! А в оригинале:
1) Страна: Италия
Настоящий официальный документ
Заявление, о котором идет речь - это у них давно применяется как лекарство от бюрократии, "самосертификация" называется. То есть, вместо справки с места жительства, к примеру, я сам пишу: "я зарегистрирован по такому-то адресу" и расписываюсь, если соврал - накажут. Обязаны верить. Не верят - пусть сами звонят или емейлят в компетентный государственный орган, проверяют. Так же и с семейным положением, составом семьи, и многим-многим другим.
Комментариев нет :
Отправить комментарий