Оглавление блога

понедельник, 8 ноября 2010 г.

Русско-исландский военный (!) разговорник



ОСНОВНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ (их запомнить важнее всего)

Добрый день. Добрый вечер = Góðan dag, Gott kvöld.
Вы - господин (господин)... = Eruð þér Herra......?
Как вы поживаете? = Komið þér sælir?
Вы говорите по-английски? = Talið þér ensku?
Здравствуйте! = Sælir!
Скажите, пожалуйста... = Gerið þér svo vel að segja mér.
Я вас не понимаю. = Jeg skil yður ekki.
Говорите медленнее, чётче. = Talið hægt, greinilega.
Повторите, что вы сказали. = Endurtakið hvað þér hafið sagt.
Да или нет? = Já eða nei?
Напишите ваш ответ на этом листке бумаги. = Gerið svo vel að skrifa svar yðar á þennan pappír.
Прочитайте это. = Lesið það.
Что вы сказали? А? = Hvað segið þér? Ah?
Извините. Спасибо. = Fyrirgefiæð mér. Þakka yður fyrir.
Что это? = Hvað er þetta?
Где? Где живет господин...? = Hvar? Hvar á Herra.... heima?
Кто это по должности? Как его зовут? = Hvað er það? Hvað heitir hann?
Покажите мне... = Vísið mér; Sýndu mér...
Отведите меня = Fylgið mér til...
Дайте мне... = Gefið mér...
Мне нужно. Я хотел бы... = Jeg vil fá. Jeg vildi gjarna (mig langar til að).
Туман, дождь = Þoka, regn
Что новенького? = Hvað er að frétta?
Я из США, я - американец. = Jeg er Bandaríkamaður; Jag er Amerískur.
Радиопередатчик, радиостанция = útvarps stöðu
Радиоприемник = útvarps tæki
Короткие волны = Stuttbylgja
Я хочу купить газету. = Jag vil gjarna kaupa fréttablað.
Сколько градусов мороза было сегодня утром? = Hve Kalt var það i morgun?
Всё в порядке. = Alt í Lagi.
Не хватает одного.... = Það vantar einn...
Мне бы хотелось... = Jeg vildi gjarna...
Вы говорите слишком быстро. = Þér talið of fljótt.
Я тебя люблю. = Jag elska þig.

ВОЕННЫЕ КОМАНДЫ

Проводите меня. = Fylgið mér.
Скорее, торопись. = Flýtið yður.
Идите за мной. = Fylgið á eftir mér; Komið á eftir mér.
Идите впереди меня. = Gangið á undan.
Идите рядом со мной. = Komið (með mér).
Это правда? = Er það (virkilega) satt?
Сейчас, сразу. = Undir eins; Strax.
Как вас зовут. = Hvað heitið þér?
Откуда вы? = Hvaðan komið þér?
Из сельской местности. = Úr sveitinni.
Стой! = Biðið við.
Стой, или я буду стрелять! = Eg mun skjóta ef þér nemið ekki staðar.

ГЕОГРАФИЯ

Где? Откуда? Куда? = Hvar? Hvaðan? Hvert?
Там, оттуда, туда = þarna, þaðan; þangað.
Из, в, на = Frá; í; á.
Вон там, прямо впереди. Недалеко. = Beint, rakleiðis; hér, hérna; hér nálægt.
Вверху, внизу = Efst; neðst.
снизу, над, сзади = Fyrir neðan; fyrir ofan; fyrir aftan (eftir).
В какую сторону? = Hvert?
По этой дороге или по той? = Veginn hérna eða veginn þarna?
Сколько километров (часов пути) отсюда? = Hvaæ margir kílometrar (klukkustundir) eru þangað?
Это далеко отсюда? = Hvað langt er það í burtu?
Где это? = Hvar er það?
над, под = Fyrir ofan; fyrir neðan.
север, юг, восток, запад = Norður, suður, austur, vestur.
направо, налево = Til hægri; til vinstri.
Этой дорогой, той дорогой. = Veginn hérna; veginn þarna.
вверх, вниз = Upp; neður.

ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ

четверть = fjórðungur
половина = Helmingur
три четверти = þrír fjórðungar
один, два, одна, две, одно, два = einn, ein, eitt; tveir, tvær, tvö
3,4 = þrír, þrár, þrjú; fjórir, fjórar, fjögur
5,6 = fimm, sex
7,8 = sjö, átta
9,10 = níu, tíu
11,12 = ellefu, tólf
13,14 = þrettán, fjórtán
15,16 = fimmtán, sextán
17,18 = seytán, átján
19,20 = nítján, tuttugu
21, и т.д. = tuttugu og einn, etc.
30 = þrjátíu
32 = þrjátíu og tveir
40 = fiörutíu
44 = fiörutíu og fjórir
50 = fimmtíu
55 = fimmtíu og fimm
60 = sextíu
67 = sextíu og sjö
70 = sjötíu
78 = sjötíu og átta
80 = áttatíu
83 = attatíu og þrír
90 = níutíu
99 = níutíu og níu
сто = (eitt) hundrað
101 = hundrað og einn
102 = hundrað og tveir
200 = tvö hundruð
233 = tvö hundrað þrjátíu og þrír
300 = þrjú hundruð
400 = fjögur hundruð
500 = fimm hundruð
600 = sex hundruð
700 = sjö hundruð
800 = átta hundruð
900 = níu hundruð
тысяча = (eitt) þúsund
2000 = tvö þúsund
первый = fyrsti; hinn fyrsti
второй = annar
третий = þriðji
4-й = fjórði
5-й = fimmti
6-й = sjötti
7-й = sjöundi
8-й = áttundi
9-й = níundi
10-й = tíundi
20-й = tuttagasti
последний = hinn síðasti, síðastur
однажды, один раз, однократно = einu sinni
дважды = trisvar
двойной = tvöfaldur
половина = helmingur, hálfur
несколько, немного = fá einir
мало = fáir

ВРЕМЯ, КАЛЕНДАРЬ

весна = vor
лето = sumar
осень = haust
зима = vetur
Пасха = Páskar
на Пасху = um Páskana
после Троицына дня = Hvítasunna
Рождество = Jól
Январь = Janúar
Февраль = Febrúar
Март = Marz
Апрель = Apríl
Май = Maí
Июнь = Júní
Июль = Júlí
Август = Ágúst
Сентябрь = September
Октябрь = Október
Ноябрь = Nóvember
Декабрь = Desember
Воскресенье = Sunnudagur
Понедельник = Mánudagur
Вторник = Þriðjudagur
Среда = Miðvikudagur
Четверг = Fimtudagur
Пятница = Föstudagur
Суббота = Laugardagur
Пятница, 1 января = Föstudaginn, 1. Janúar
Суббота, 2 февраля = Laugardaginn, 2. Febrúar
утро = morgunn
вторая половина дня = eftirmiðdagur
в полдень = um hádegi
после полудня = eftir hádegi, um eftirmiðdaginn
вечером = um kvöldið, í kvöld
ночью = á næturnar, á kvöldin
полночь = miðnætti
в течение ночи = um nóttina
сегодня = í dag
завтра = á morgun
вчера = í gær
позавчера = í fyrra dag
послезавтра (не завтра, а на следующий день после этого дня) = ekki á morgun heldur hinn daginn
сейчас, теперь = nú, núna
позже = seinna
ежечасно, каждый час, раз в час = hverja klukkustund
сразу, немедленно = strax, undir eins
еще долго, недавно, в последнее время = lengi; fyrir skömmu; nýlega
Который час? = Hvað er klukkan?
10 ровно = Klukkan er tíu.
11:30 = klukkan er hálf tólf
9:20 = tuttugu minútur eftir níu
Сколько минут? = Hve margar minútur?
8 ровно = Klukkan er átta.

РАЗВЕДКА МЕСТНОСТИ

Покажите мне. = Vísið mér.
Напишите ответ на этом листке бумаги. = Skrifið svarið á þennan seðil.
Где здесь восток, юг, запад, север? = Hvar er: austur, suður, vestur, norður?
Мне нужен проводник, хорошо знающий местность. = Mig vantar fylgdarmann sem er kunnungur landinu.
Отведите меня к старосте, священнику, школьному учителю. = Fylgið mér til borgar- (bæjar-) stjórans (prestsins) (skólastjórans).

ДОРОГИ

Покажите мне дорогу на... = Vísið mér veginn til...
Сколько километров, миль, часов пути до... = Hvað margir kílómetrar (margarmílur) (margar stundir) eru til...
Дорога хорошая? = Er vegurinn góður?
По этой дороге тяжелые грузовики проедут? = Er mögulegt að fara um veginn með þunga flutninga-bíla?
Эта дорога на всем протяжении хорошая и широкая? = Er þessi vegur svona góður og breiður alla leið?
Куда ведет эта тропинка? = Hvert liggur þessi gata?
Мотоцикл по ней проедет? Легковой автомобиль? = Er hún fær fyrir mótor hjól? Fyrir bíla?

РЕКИ, ВОДОЕМЫ

Как называется эта река? = Hvad heitir þessi á?
Откуда она течет? = Hvaðan kemur þessi á?
Куда она течет? = Hvert rennur hún?
Можно перейти вброд? = Er það mögulegt að fara yfir ána?
Этот мост (паром) прочный (надежный)? = Er brúin (ferian) sterk (örugg)?
Всё исправно? = Er alt í lagi?
По этой дороге тяжелые грузовики проедут? = Er vegurinn fær fyria þunga bíla?
Брод есть? = Er vað á ánni?
Он глубокий? = Hve djúpt er vaðið?
Электростанции на этой реке есть? Где? = Eru nokkurar raf-færi við ánna? Hvar?
Баржи на реке есть? = Eru nokkurir bátar (ferjur) á ánni?
Сколько? Где они? = Hvað margir (margar) Hvar?
Какова длина (ширина) озера, пруда? = Hversu langt (breitt) er vatnið, tjörnin?
Это болото проходимо? В каком месте? = Er mýrin fær? Hvar er hægt að fara yfir hana?
Легковой автомобиль проедет? = Er hún líka fær léttum bíllum?
Болото широкое? = Hve breið er mýrin?
Какая толщина льда? = Hversu þykkur er ísinn?
Можно проехать на машине, лошади? = Er hægt (vogandi) að aka yfir hann?

ЛЕСА И ГОРЫ

Что это за лес? = Hvaða skógur er þetta?
Он широкий? = Hversu víður er skógurinn?
Густой? = Er hann þéttur?
Подлесок есть? = Með kjarri?
воздух, облако, земля = loft, ský, jörð
огонь, лед, ледник = eld, ís, jökull
горячий источник, озеро = hver, vatn
гора, снег = fjall, snjór
вода, море, океан = vatn, sjór, haf
река, остров, фьорд = á, ey, fjörður
дорога = vegur, leið, gata
дождь, погода = rigning, veður
вулкан = eld-fiall
солнце, луна = sól, tungl
ветер, шторм = vindur, óveður
рассвет, закат = sólar-uppkoma, sólar-lag
день, сумерки, ночь = dagur, dögun, nótt
землетрясение = jarð-skjálfti
северное сияние = norður-ljós
жара, холод = hiti, kuldi
время года = árstíð

ГОРОДА И НАСЕЛЕННЫЕ ПУНКТЫ

Это вы староста, священник, школьный учитель? = Eruð þér borgar- (bæjar-) stjórinn (presturinn, skóla-stjórinn)?
Здесь есть запасы бензина? Автозаправка есть? = Eru hér nokkrar benzín birgðir? Er þetta benzín-stöð?
Как называется этот город, деревня? = Hvað heitir þessi borg? (þetta þorp)?
Сколько здесь жителей? = Hversu margir íbúar eru hér?
Сколько колодцев (родников)? = Hversu margir brunnar (lindir)?
Вода пригодна для питья? = Er vatnið gott?
Не было ли заразы среди людей, животных? = Eru hér nokkurir (sótt-) næmir sjúkdómar á mönnum eða dýrum?
Как называется ближайший населенный пункт по этой дороге? = Hvað heitir næsti bær á þessari leið?
Сколько километров (часов пути) до ближайшего населенного пункта? = Hvað margir kílómetrar (margar stundir) eru til næsta bæjar?
Уличное освещение здесь есть? = Eru nokkur götu-ljós hér?
Где...? Где живет...? = Hvar er? Hvar á... heima?
Аптекарь = apótekari
Аптека = apótek
Булочник = bakari
Радиопередатчики здесь есть? = Eru nokkurar útvarps-atöður hér?
Радиоприемники здесь есть? = Eru nokkurar útvarps-tæki hér?
колодец = brunnur
магазин велосипедов = hjólhestabúð
мясник = slátrari; kjöt-sali
мясная лавка = kjöt-búð
парикмахер = rakari
гараж = bíl-skúr
авторемонтная мастерская = bíla-verkstæði
Можно воспользоваться телефоном? = Má jeg nota talsímin?
Мне нужно послать телеграмму = Jeg vil senda símskeyti.
бакалейщик = matvöru-búð
бакалея = pípu-lagninga-maður
сантехник = smiður, tré-smiður
авторемонтная мастерская = bíla-viðgerð, bíla-verk-stæði
полиция = lögreglu-stöð
почта = póst-hús
Староста = borgar-stjóri (в Рейкьявике) bæjarstjóri (в других населенных пунктах)
ресторан, кафе = matsöluhús, kaffihús
кузнец = járn-smiður
сапожник = skósmiður
автозаправка = benzín stöð
ветеринар = dýra-læknir
часовщик = úr-smiður
дровяной склад = timbur-sala
шофер = bíl-stjóri
зубной врач = tann-læknir
судья, префект, шериф = dómari, hreppstjóri, sýslumaður
прачка = þvotta-kona
адвокат = lögfræðingur
библиотекарь = bókavöður
торговец = kaupmaður
полицейский = lögreglu-þjónn
почтальон = póstur
слуга = vinnux-maður
служка = vinnu-kona
владелец лавки = kaupmaður
учитель = kennari
официант = þjónn

СБОР СВЕДЕНИЙ О НЕПРИЯТЕЛЕ

Здесь, в окрестностях есть (были) войска или патрули? = Eru (eða hafa verið) nokkrir herflokkar eða njósnarflokar hér í nágrenninu, hér í grendinni, hér nálægt?
пехота = Fótgöngu-lið
солдат = dáti
кавалерия = Riddara-lið
артиллерия (пушки) = fall-byssur
артиллеристы = fallbyssu-lið
танковые войска = brynvagna-lið, skriðdreka-lið´
пулеметные части = vélbyssu-lið
саперы с понтонами = forliðar með brúarbáta
Войска вооружены пушками (пулеметами)? Сколько их? = Höfðu herflokkarini byssur (vélabyssur) með sér? Hvað margar?
Стволы орудий длинные, толстые, короткие? = Höfðu fall-byssurnar löng (þykk) (stutt) hlaup?
Сколько человек их было? = Hvað margir voru þeir?
Какие отличительные знаки были у военных? = Hvaða einkennis-merki höfðu hermennirnir?
Их каких они были войсковых корпусов, дивизий, бригад, частей? = Hvaða höfuðdeildir, herdeildir, stórfylki, tvífylki voru þetta?
Знаете ли вы фамилии генералов? = Þekkið þér nöfn nokkura (yfir) hershöfðingjanna?
Они квартировали здесь в окрестностях? = Hefur her-lið dvalið (búið) hér í grendinni?
Они просто проходили здесь? В каком направлении? (Куда шли?) = Fóru þeir aðeins um? Í hvaða átt? Hvertætluðu þeir?
Давно ли войска, патрули здесь были? = Hvað langt er síðan herliðið var hér (na)?
Давно они ушли? В каком направлении? = Hvenær fór það af stað? Hvert? Í hvaða átt?
Немцев видели? = Hafið þér séð nokkura þjöðverja?
Войска оставили амуницию или склады другого имущества? = Skildi her-liðið eftir skotfæri eða annan farangur hér (na)?
Покажите их мне. = Vísið mér á það.
Есть ли поблизости аванпосты (шпионы)? Где они? Покажите рукой. = Eru nokkrir framliðar (njósnarmenn) hér í grendinni? Hvar eru þeir' (Bendið mér á þá.)
Окопы, траншеи поблизости есть? = Eru nokkurar skot-grafir hér eða í grendinni?
Сейчас в них есть кто-нибудь? = Eru þær uppteknar (skipa oðar mönnum)?
Где ближайший аэродром? = Hvar er næsti flugvöllur?
Когда здесь в последний раз были самолеты? = Hvenær voru flugvélar síðast hér?
Патрули здесь были? Когда в последний раз? = Hafa nokkrir njósnarflokkar (-menn) konið hingað? Hvenær voru þeir hér síðast?
аэростат = loftfar
летчик = flug maður
пистолет = skamm-byssu
штык = byssu-stingur

БЫТОВЫЕ ВОПРОСЫ

Вода пригодна для питья? = Er vatnið gott?
Сколько здесь колодцев, родников? = Hvað margir brunnar eru hér? Lindir?
Покажите мне их. = Sýnið mér þá.
москиты = mýfluga

НА ПОСТОЕ

Я хочу купить. = Jeg vil gjarna kaupa (mig langar til að kaupa).
Нужно, чтобы мне отремонтировали... = Jeg vil gjarna fá... gert við.
Сколько это будет стоить? = Hvað (mikið) kostar það.
Дайте мне сдачу с одной кроны. = Gefið mér smá-peninga fyrir krónu.
Разменяйте пожалуйста купюру в одну крону (пять крон). = Viljið þér gera svo vel og skifta (fimm) króna seðli í smápeninga?
Напишите мне цену цифрами. = Skrifið niður verðið.
Где...? Где живет...? = Hvar er...? Hvar á .... heima?
Что это за улица (площадь)? = Hvaða gata (torg) er þetta?
номер дома = hús númer
Слабительное, таблетки от запора, касторовое масло = laxer-meðal (laxer-pillur) laxerolía
одежда хирурга = sárá umbúðir
Перевяжите, пожалуйста, мне руку. = Gerið svo vel að binda um höndina.
мазь, детская пудра = smyrsli, barnapúður
Господин доктор, у меня мозоли на ногах (натёрты ноги) = Herra læknir: jeg er sárfættur.
Дайте мне какую-нибудь мазь. = Gefið mér smyrsl.
У меня боли в желудке. = Mér er ilt í maganum.
Булочник, мне нужен белый хлеб, мука. = Bakari: jeg vil fá hveitibrauð, hveiti.
Продавец велосипедов, мне нужен велосипедный шланг. = Hjólhesta-kaupmaður: jag vil fá hjólhesta slöngu.
велосипедная шина = hjólhesta-dekk
машинное масло = smurnings-olía
Мясник: мне нужна копченая грудинка. = Kjöt-sali: jag vil fá flesk.
ветчина (копченая свинина) = reykt svína kjöt
сало = feit-meti
копченая баранина = hangi-kjöt
рыба = fiskur
селедка = síld
Парикмахер: подстригите меня, пожалуйста. = Rakari: gerið þér svo vel að klippa hár mitt.
Побрейте. = að raka mig.
Кузнец: подкуйте мою лошадь. = Járn-smiður: járnið hestinn minn.
Сделайте подковы для моей лошади. = Smíðið undir hestinn minn.
Дайте мне 4 запасные подковы. = Látið mig hafa fjórar skeifur til vara.
гвозди для подков = hestskó-naglar
Лавочник, мне нужна: рубашка = Kaup-maður: jeg vil gjarna fá: skyrtu,
расческа, гребень = kamb, greiðu
конверт, бумага = umslag, pappír
иголки = nálar
курительная трубка = pípa
ножницы = skæri
крем для обуви = skó-sverta
жир для пропитки обуви = leður-feiti
булавки = öryggisnælur
булавки = prjónar, títuprjónar
носки = sokkar
носовые платки = vasa-klútar
брюки = buxur
нитки (черные, белые) = tvinni (svartur, hvítur)
шорник, седло = söðlari, söðuli
ремень = reipi, band
уздечка = beizli
подпруга = söthul-gjörð
Общественное питание: официант (официантка), принесите мне бутылку вина (красного, белого). = Kaffi-hús: þjónn (официант) ungfrú (официантка): Gerið svo vel og látið mig fá hálfa flösku af víni (rauðvíni, hvítvíni).
стакан пива = (eitt) glass af bjóri (öli)
чашку кофе = (einn) bolla af kaffi
меню = mat-seðilinn
пиво = öl, bjór
Официант, счет, пожалуйста. = Þjónn, gerið svo val og fáið reikninginn.
Портной, почините, пожалуйста это пальто (эти брюки). Вот здесь дырка. = Klæð-skeri: gerið svo vel að gera við þessa kápu (þessar buxur). Hér er gatið.
Сапожник, почините пожалуйста эти ботинки. = Skósmiður: gerið svo vel að gera við þessa skó.
Набейте подошвы на эти ботинки. = Gerið svo vel að sóla skóna.
На заправке: мне нужен бензин, дизтопливо, машинное масло, густая смазка. = Gefið mér benzín, þykka olíu, smurningsolíu (koppa-), feiti.
Часовщик, почините мне, пожалуйста, часы. = Úr-smiður: gerið svo vel að gera við úrið mitt.
Вставьте стекло (в часы). = Setið glas (á úrið).
Оптик, почините, пожалуйста, мне очки. = Gleraugnasali: gerið svo vel að gera við gleraugun mín.

КОМЕНДАТУРА

Это вы господин...? = Eru þér herra....?
Нас назначили на постой в вашем доме на 4 дня. = Við eigum að hafa herbergi hjá yður í fjóra daga.
Сколько комнат в доме? = Hvað mörg berbergi hafið þér í húsinu?
Я займу эти две комнаты. = Jeg áskil mér þessi tvö herbergi.
Где туалет? = Hvar er salernið?
Дайте, пожалуйста, чего-нибудь поесть, попить. = Vildið þér gera svo vel að gefa mér eitthvað að borða; að drekka.
Я хочу спать, мне надо помыться, мне нужна холодная, горячая вода. = Eg vil fara að sofa; má jeg þvo mér; kalt, heitt vattn
Постирайте мне, пожалуйста: = Gerið svo vel að þvo fyrir mig:
две рубашки = tvær skyrtur
штаны = einar buxur
две пары чулок = tvenna sokka
три носовых платка = þriá vasa-klúta
нам нужно (нужна, нужны) = okkur vantar (við þurfum)
сковорода = eina steikara-pönnu
4 ножа = fjóra hnífa
вилки, ложки = gaffar, skeiðar
кастрюли = pönnur
4 стакана = fjögur glös
корзина = eina körfu
штопор = ein tappa-togara
кувшин = eina skál, einn pottur
скатерть = einn borð-dúk
полотенце = eitt hand-klæði
Для приготовления пищи: дрова, уголь = til mat-reiðslu: Viður, kol
карандаш = blýantur
щетка = bursti
перо = penni
ручка = penna-skaft
авторучка = sjálfblekungur
наперсток = fingurbjörg
лампа = lampi
свечи = kerti
зеркало = spegill
ложка для обуви = stigvélaþræll
салфетки = teppi, voðir
спички = eld-spýtur
чернила = blek

АВАНПОСТ, ПАТРУЛЬ

Стой! Кто идет? Пароль! = (Standið þér) kyrrir! Hver fer þarna? Segið mér einkennis-orðið.
Подойди поближе. = Komið þér nær.
Ты местный? = Búið þér hér? Eigið þér hér heima?
Фермер? Помощник по хозяйству? Наемный работник? = Bóndi? Vinnu-maður? Verka-maður?
Куда ты идешь? = Hvert ætlið þér að fara?
Где деревня? = Hvar er þorpið?
Оружие у тебя есть? = Hafið þér vopn? Eruð þér vopnaður?
Брось оружие (дубину)! = Fleygið vopni (staf) yðar!
Тихо! Молчи! = Þegið þér!
Где патруль? = Hvar er varðliðið (njósnar-liðið)?
Воинские части? = Her-flokkarnir?
Поблизости? = Hér í grendinni?
За деревней, за холмом, за лесом? = Bak við þorpið, hæðina, skóginn?
Какие рода войск? = Hvaða tegundir (род войск) herliðs eru þeir?
пехота = Fótgöngu-lið
кавалерия = Riddara-lið
артиллерия = Fallbyssy-lið
инженерные войска = Verk-fræðingar
танки = bryn-vagnar, bryn-bifreiðar
пулеметы = véla-byssur
У них есть здесь окопы? = Eru nokkurar skot-grafir hér?
Мины в поле, на дорогах, на тропинках? = Sprengigrafir í jörðinni, a vegunum eða á götunum?
Танковые ловушки в поле, на дорогах есть? = Eru brynvagna-gildrur á vellinum eða á vegunum?
Где приземляются самолеты? = Hvar lenda flug-vélarnar?

ОБЩЕНИЕ С ДЕЗЕРТИРАМИ, ОДИНОЧНЫМИ ПЛЕННЫМИ, ШПИОНАМИ, ПАРЛАМЕНТЕРАМИ, ГРУППАМИ ПЛЕННЫХ

Сними обувь (одежду). = Farið af skonum; farið úr fötunum.
Выверни карманы (рюкзак). = Tæmið vasana (bakpokin).
Распори подкладку пальто. = Skerið upp fóðrið á kápunni.
Отпори подкладку шляпы. = Fóðrið í hattinum.
Письма, бумаги при тебе есть? = Hafið þér nokkur bréf eða önnur blöð á yður?
Дай сюда блокнот. = Gefið mér minnis bókin yðar.
Какой род войск? = Hvaða tegundir af herliði?
Хорошо ли войска обмундированы, снабжаются, как их боевой дух? = Er liðið vel klæ´tt, vel um hirt, og við góða andlegu heilsu?
Ты парламентер? = Eruð þér hér til að semja?
Кто тебя послал? = Hver sendi yður?
Чего вы хотите? = Hvað viljið þer?
Иди со мной, за мной. = Komið með mér, fylgið mér.
Если будешь слушаться и помогать - тебе нечего бояться. = Verðið auðsveipur og hlýðinn, þá hafið þér ekkert að óttast.
Напра-во! Нале-во! = Hægri (vinstri) snúið!
Шагом марш! Стой! = Áfram! Stansið!

РАНЕНИЕ, ОБЩЕНИЕ С РАНЕНЫМИ

Ужасно хочу пить (есть). = Jeg er mjög þyrstur (hungraður).
У меня здесь очень болит. = Mér er ilt hérna.
Глаз, в горле. = Í auganu, í hálsinum.
дизентерия, понос = Skitur, niðurgangur.
Вы больны? = Er yður ilt?
Не волнуйтесь, мы вас выходим. = Verið áhyggjulausir, við sulum sjá um yður.
Где болит? = Hvar er yður ilt?
Лежите, не вставайте. = Liggið kyrrir.
Встань скорее! = Standið upp, strax (из положения лёжа); farið strax á fætur (с кровати).
Идем со мной. Иди медленно. Быстрее. = Komið á eftir mér. Gangið hægt. Fljótara.
Есть хочешь? = Eruð þér hungraðir?
Замерз? = Er yður kalt?
Ложись на солому. = Leggið yður í heyið.
Вот одеяло. = Hér er teppi.
Вода с бренди. = Vatn með konjaki.
Кофе, чай, хлеб. = Kaffi, te, brauð.
Сам себя перевязывал? Или врач? = Bunduð þér sjálfir um sárið? Eða læknirinn?
Дай сюда твою аптечку. = Látið mig fá pokann yðar með sára-umbúðunum.
Скоро приедет скорая помощь. = Sjúkra - bifreiðin kemur fljótt ap sækja yður.
Лежи спокойно, не вставай. = Liggið þér graf-kyrrir á meðan, þangað til.
Поспи как следует. Я посижу рядом. = Sofið vel. Jeg skal vera hjáyður.
Пойдем со мной, поможешь искать раненых. = Viljið þér koma með og hjálpa til að finna hina særðu?
Помоги его нести, подставь ему плечо. = Hjálpið mér ap bera þennan mann; styðjið hann.
Возьми его вещи, оружие, винтовку. = Berið farangur (vopn) (byssu) hans.
Побудь с этим раненым. = Verið eftir hjá þessum sæarða manni.

РЕКВИЗИЦИИ

Местные настроены мирно? = Eru íbúarnir friðsamlegir?
На все, что мы заберем, дадим квитанцию. = Þér suluð fá kvittun fyrir allar birgðirnar.
Вот квитанция. = Hér er kvittunin.
Лично отвечаешь за доставку. = Þér ábyrgist sjálfir afgreiðsluna.
Мы пойдем с подводами. = Við fylgjum vðgnunum.
фунт = pund
бочка, бутылка = tunna, flaska
стакан, чашка = glas, bolli
мешки, тюк = pokar, pakkar
груз, штука = vagn-hlass; stykki
пакет (сверток), дюжина = pakki, tylft
Мне нужно, во-первых: = Jag þarf, fyst:
лошадь, телегу = einn hest, einn vagn,
баржи = báta, (ferjur)
Во-вторых: стройматериалы. Где стройплощадка? = Í öðru lagi: byggingaefni. Hvar er hægt að byggja?
бревна = sívalt timbur
балки = ferkandaö timbur
доски толстые, длинные, широкие = fjalir (plankar), þykkir (langir) (breiðir)
веревки, тросы и цепи = kaðlar, járn-kaðlar og keðjur
гвозди = naglar
стальной уголок = té-járn-slár
цемент = stein-steypa
инструменты = verk-færi
горючее = eldi-viður
бензин = benzín
дизтопливо = þykk olía
машинное масло = olía, smurningsolía
керосин = stein-olía
автомобильные, велосипедные шины = bíla-dekk, hjólhesta-dekk
солидол = (koppa-) feiti
дрова (древесный) уголь = timbur (viður) kol
провиант, провизия = vistir (еда) birgðir (любые)
пиво = bjór, öl
бобы = baunir
хлеб = brauð
сливочное масло = smér
яйца = egg
утки = endur
горошек = mat-baunir, ertur
уксус = edik
сало = feiti
рыба = fiskur
мясо (свинина, говядина, телятина, баранина) = kjöt (flesk, nauta-ket, kálfs-ket, sauða-ket)
гуси = gæsir
овощи (капуста, репа, редька. морковь, лук, брюква, картошка) = grænmeti (kál, næpur, hreðkur, gul-rætur, laukar, (gul-) rófur, jarðepli)
селедка = síld
мясо птицы = fuglar, hænsni
кофе = kaffi
сыр = ostur
телята = kálfar
кролики = kanínur
картошка = jarðepli, kartöflur
коньяк = konjak
чечевица = flat-baunir
мука = mél
молоко = mjólk
макароны = makkaróní
растительное масло = olía
перец = pipar
рис = hrís-grjón
рогатый скот = uxar, naut
соль = salt
сахар = sykur
горчица = mustarður
ликёр = áfengi
поросята (свинья) = svín
копченая свинина = flesk
растительное масло на стол = matar-olía
чай = te
вино (красное, белое) = vín (rauð, hvít)
сосиски = pylsur
сигары = vindlar
сигареты = vilinger, sígarettur
слишком много (мало) сахара = of mikið (of lítið) sykur
еще мяса = meira kjöt
Фураж: сено, солома, овес, рыбная мука = Fóður: Hey, hálmur, hafrar, síldar-mjöl
сладости = salgati

ЧАСТИ ТЕЛА

рука, руки = leggur, leggir (мн.)
ухо, уши = eyra, eyru
глаз, глаза = auga, augu
лицо = andlit
палец = fingur
ступня, ступни = fótur, fætur
волосы = hár
рука, руки = hönd, hendur
голова = höfuð
сердце = hjarta
нога = fót-leggur
нос = nef
живот = magi
горло = háls
палец ноги, пальцы = tá, tær

2 комментария :

Anna комментирует...

Хи-хи ))) Неужели собирались нападать на Исландию и на всякий пожарный составляли?

Sergio комментирует...

Дык, ведь напали же! И оккупировали!
См. мой пост: Несколько фактов об Исландии "http://perevod99.blogspot.com/2010/12/blog-post_25.html"