В очередной раз порадовал сайт узтранслейшнз, там выложили 6 и 7 тома пособия по словенскому языку "Slovenian: Non-Resident Language Refresher Course", 1962 и 1963 гг. Волюмы-то непухлые, по 160 страниц всего. Да и ударения составители поленились проставить, а для изучающих словенский нерезидентов оно важно. Интересна целевая аудитория пособий и некоторые побочные обстоятельства, блямбочки и прибамбасы:
Пособие предназначено для разведывательных подразделений вооруженных сил США. Заброска на территорию врага? Анализ вражеской печатной продукции ("Три дня Кондора")? А не проще было взять на работу представителей словенской диаспоры в США? Или ненадежны?
Данная брошюра предназначена для использования факультетом, персоналом и студентами Института военной лингвистики, исключительно по своему прямому назначению. Она НЕ предназначена для свободного распространения. Запрещается выдавать ее посторонним лицам, упоминать и цитировать в публикациях или копировать и распространять ее иными способами без специального (для каждого отдельного случая) разрешения от Директора Института военной лингвистики.
Господи, да что же такого секретного может быть в пособии по развитию устной речи? А и нет ничего - обычные диалоги, сведения лингвострановедческого характера:
(Даны английские переводы всех диалогов, упражнений и текстов).
Это же не пособие по военному переводу: текстов и диалогов военной тематики - нет вообще! Секретен сам факт, что в Институте военной лингвистики есть словенские группы? Можно было в гражданском издательстве выпустить и закупить там готовый тираж...
Ну и вот, из серии "Знаете ли вы?":
среда, 2 сентября 2009 г.
Подписаться на:
Комментарии к сообщению
(
Atom
)
Комментариев нет :
Отправить комментарий