Келлер
Р. Языковые изменения. О "невидимой руке" в языке.
/ Пер. с нем. и вступ. ст. О. А. Костровой. Самара: издательство СамГПУ,
1997. C. 312.
Работая над книгой, обычно
представляют себе фиктивных читателей, "которым" она
адресуется. Мои фиктивные читатели происходят из трех групп: заинтересованных
дилетантов, учащихся и специалистов.
Господи, да воображаемых же, а не фиктивных!
Слово "которым" в кавычках - вообще ФИШКА!
Теоретически действия, в общем сходятся во мнении, что
действия неизбежно интенциональны...
У действий есть собственные мнения
Действия сходятся во мнении
Действия сходятся во мнении, что действия
Поэтому не принесет вреда, если вкладывать в слово интенция
два смысла...
В главном предложении отсутствует какое-либо
подлежащее, даже глагольное, даже подразумеваемое
Мы же ищем положительный ответ на вопрос, как
и почему говорящие изменяют наш ...язык
Положительный ответ на ЛЮБОЙ вопрос -
"да". Отрицательный - "нет", чего его искать? На вопросы
закрытого типа можно ответить одним из этих двух слов. Но есть еще вопросы
открытого типа, например, начинающиеся с "как", с "почему".
На них нельзя ответить словами "да" или "нет", то есть,
положительно либо отрицательно.
Это следует понимать только как предупреждение от поспешных
выводов
"Предупреждение" не управляет
родительным падежом с предлогом "от", в отличие, например, от слова
"защита". "Защита от кого, чего" - бывает,
"предупреждение от кого, чего" - нет.
Поведение, руководимое инстинктами и правилами, в принципе
консервативно...
Инстинкты руководят поведением (инстинкты влияют
на поведение, поведение зависит от инстинктов).
Поведение, руководимое - синтаксическое уродство.
...делегирование решений окружающему миру, в основном,
вознаграждается плохо...
Окружающий мир принимает решения. Причем, делает
это по доверенности (итал. delega), выданной ему
субъектом
Вот и опять аргумент оказывается в плену дихотомии
естественного и искусственного...
дихотомия взяла в плен аргумент (аргумент
сводится к дихотомии)
есть сторонники либо естественности, либо
искусственности. Без полутонов.
Чувствуется усилие найти выход...
Без комментариев
"Если мы хотим дать языку имя, которое наиболее точно
выявит его сущностный характер..., мы назовем его УЧРЕЖДЕНИЕМ, одним из
учреждений, создающих человеческую культуру".
дать языку имя
УЧРЕЖДЕНИЕ - это что, имя такое? Название!
отнести язык к какому-либо классу понятий
уподобить язык чему-то
УЧРЕЖДЕНИЯ создали человеческую культуру?
Лингво: учреждение
(организация, институт) Einrichtung,
Institution,
Dienststelle,
Behörde, Anstalt
и т.д. перевод с английского оригинала не немецкий найти не удалось, не знаю
что за слово там было. По сути, О.А. Костровая переводила не с оригинала, а с
перевода, но это в книге нигде не отражено.
Теория о чесноке была принудительной.
А что, бывают и добровольные теории?
Для универсальных феноменов в языке характерен аргумент в
виде тезиса об их генетической запрограммированности. Но может ли быть
врожденной тенденция?
для феноменов характерен аргумент. Где феномен
(природное явление), а где - аргумент (довод в дискуссии)? Акстись!
Аргумент в виде тезиса - да "тезис"
просто!
Считается, что универсальные феномены в языке
("универсалии языка" - лучше)
обусловлены генетически
(обусловлены самой человеческой природой).
"Тенденция" не может быть ни
"врожденной", ни "благоприобретенной". Имманентной может
быть, intrinsic
может быть, то есть, независимой от каких-либо внешних факторов.
Экстраполяции направлений развития отличаются как раз тем,
что они являются прогнозами, не дающими объяснений.
Если они все - прогнозы, не дающие объяснений, то
ЭТИМ они НЕ отличаются друг от друга, а наоборот, похожи. Для
них характерно, что
Дай объяснения, прогноз! Не дает объяснений... Чудным звоном заливается колокольчик...
Звание:
д.филолог.н., профессор кафедры немецкого языка
/.../
Читаемые курсы:
Теоретическая грамматика немецкого языка
Сравнительная типология немецкого и русского языков
Лингвострановедение
Лингвокультурология
Лингвопрагматика
Функционально-стилистическая типология текста
Основы
научного исследования
Теория
и практика перевода
Публикации:
Общее количество - 194, в том числе:
в ведущих рецензируемых научных журналах,
включенных в перечень ВАК – 4,
в изданиях, индексируемых в системе цитирования
РИНЦ за последние 5 лет – 22
и т.д., и т.п.
И "д.филолог.н." не звание, а ученая
степень. ("профессор", да, звание...)
и "читаемые курсы" - синтаксическое
уродство...
Эта книга есть у меня в печатном виде. Но вот ссылка:
www.belb.info/obmen/keller.pdf
Комментариев нет :
Отправить комментарий