Оглавление блога

воскресенье, 10 февраля 2013 г.

Порция трансформаций - 4

The city is known for its caustic air, but even by its own standards, the past month has been a killer.
И без того едкий воздух Пекина всего месяц назад был прямо-таки убийственным.
City dwellers were advised to stay indoors because air pollution was off the charts.
Власти призывали горожан как можно меньше выходить из дому, поскольку уровень загрязнений зашкаливал.
Hospital admissions for respiratory problems and traffic accidents were up as people struggled to go about their lives in drastically reduced visibility.
Пульмонологические и травматологические отделения больниц были переполнены. Последние — из-за автоаварий в результате почти нулевой видимости.
Pollution comes from various sources
Кто и что загрязняет воздух? — Да все и вся!
China has been trying to address the problem, banning the most polluting vehicles...
Правительство пытается бороться с загрязнением, запрещая «коптящие» автомобили...
Gasping for breath
Страдая от удушья
No one is sure exactly why these particles are so destructive, but clues exist.
Ученые пока только догадываются, почему эти мельчайшие частицы столь вредоносны.
In response to the smog, China has shut down factories and restricted vehicle use.
В Китае закрывают некоторые производства, вводят ограничения на пользование автомобилями.
It does help, but by the time things get where they are, it doesn’t help much.
Польза от этого есть, но ситуация такова, что улучшения едва заметны.
This had an immediate beneficial effect, though it didn’t last.
Это дало немедленный, хотя и непродолжительный эффект.
Achieving short-term economic profits by using dirty fossil fuels will make society pay a high price.
Краткосрочные преимущества от использования «грязных» горючих ископаемых, в долгосрочной перспективе губительны для здоровья населения.

Комментариев нет :