Оглавление блога

понедельник, 27 июня 2011 г.

"На Украине" или "в Украине", как правильно?

(без обиды, "братья по корням языка"! Это Олеша так про чехов сказал)

Як умру, то поховайте
Мене на могилі
Серед степу широкого
На Вкраїні милій...

Ну ладно, аргументация, что это не остров: на Кубе, на Гаити. Но: на Гоа [а Гоа - тоже не остров, и даже не полуостров, а очень даже часть материка!]. С полуостровами тоже разнобой: На Камчатке, на Чукотке, но: в Крыму, во Флориде. А на "Аляске" это не только на полуострове Аляска [длинный такой, вытянутый и изогнутый, как сабля], но и ВО ВСЕМ ШТАТЕ Аляска, вообще, 90% территории которого - материк, а отнюдь не полуостров!

Что же алясчане из Анкориджа на нас не обижаются, что мы говорим "на Аляске", а не "в Аляске"?!

А еще эстонцы обижались, что мы Таллин по-русски пишем с одним "н", а надо бы - с двумя! Пòлноте, Господа! А знаете, как итальянцы обзывают Лондон? - Лондра! А Темзу? - Тамиджи! А Франкфурт? - Франкофорте! А Мюнхен? - Мòнако ди Бавьера! (потому что просто "Мòнако" - это Монàко). А Гаагу? - Айа! Ну, и там, Липсия, Дрезда, Амбурго... А федеральная земля Рейнланд-Пфальц? - Реннания-Палатинато! И ведь не обижаются, не требуют изменить правила другого языка! А Москва? Как только ее не обзывают в мире: Мòска, Моску', Москоу, Москау...

А вот интересно, как украинские идеологи объясняют, почему у Шевченко на Украине? Плохо знал язык? Или писал стих под дулом пистолета, русские заставили?

7 комментариев :

Unknown комментирует...

С названиями государств (за исключением островных) употребляется предлог «в», с названиями местностей — «на». С другой стороны, в русском языке сложилась устоявшаяся практика говорить «на Украине», так как Украина стала независимым государством только в 1991 г. (в связи с чем я не понял ваше недоумение по поводу процитированного стиха Шевченко: при нём Украина была лишь окраиной Российской империи).
Похожая ситуация сложилась и в английском языке (Ukraine vs. the Ukraine):
http://en.wikipedia.org/wiki/Ukraine#Etymology.
В связи с обретением Украиной независимости эта практика начала меняться, что отразилось во многих авторитетных словарях, справочниках и др. изданиях (напр., The Economist Style Guide, Merriam-Webster).
Понятно, что в русском языке устоявшуюся практику никто не будет менять из-за каких-то там «незалэжных хохлов». Несмотря на это, я как говорил «из Украины», «в Украине», так и буду говорить.

Sergio комментирует...

Вообще-то окраиной Российской империи (а не самостоятельным государством) была не Украина, а Малороссия. И говорили (и писали!) не "на Малороссии", а "в Малороссии", хотя Малороссия самостоятельным государством не была тогда. Кроме Украины, окраинами Российской империи (а не самостоятельными государствами) были еще и Белоруссия, Якутия, Сибирь. и много еще чего. Почему же тогда не говорили никогда "на Якутии", "на Белоруссии", "на Сибири"? В общем, не было и нет закономерности, о которой Вы пишите: "С названиями государств (за исключением островных) употребляется предлог «в», с названиями местностей — «на»". Вы ее просто выдумали! Есть определенная преобладающая ТЕНДЕНЦИЯ, из которой - куча исключений. Точно так же, как в романских языках перед названиями городов нет артикля, кроме Гаваны и Гааги (может еще есть исключения, на вскидку уже и не вспомню). Что же жители Голландии не обижаются, что итальянцы Гаагу с артиклем употребляют, как Тоскану или Ломбардию какую-нибудь?

Unknown комментирует...

Вообще-то окраиной Российской империи (а не самостоятельным государством) была не Украина, а Малороссия.
Точно, а на Балканском полуострове в то время располагалась не Греция, а Эллада. Ну ладно, пускай будет Малороссия (а Шевченко-то и не знал!)

В общем, не было и нет закономерности, о которой Вы пишите: "С названиями государств (за исключением островных) употребляется предлог «в», с названиями местностей — «на»". Вы ее просто выдумали! Есть определенная преобладающая ТЕНДЕНЦИЯ, из которой - куча исключений.
О как! Закономерности нет, есть ТЕНДЕНЦИЯ! Определённая, преобладающая, блин! Ну, пускай будет ТЕНДЕНЦИЯ.

Что же жители Голландии не обижаются, что итальянцы Гаагу с артиклем употребляют, как Тоскану или Ломбардию какую-нибудь?
Да бросьте вы, кто обижается? Люди как говорили, так и будут говорить, как им хочется. Любой язык меняется под воздействием устойч... нет, не так — определенных преобладающих ТЕНДЕНЦИЙ (простите, не удержался), и я не удивлюсь, если русский разобьётся на две (или больше) параллельные ветви, как в своё время случилось с английским.

Sergio комментирует...

Украиной она называлась по-украински (на котором Шевченко и писал), а по-русски - Малороссией (как ее Гоголь называл по-русски). Страна, которая по-фински называется Суоми, по-русски - Финляндия, и наоборот, по-фински Россия называется Веньяла! Кстати, Греция по-гречески до сих пор называется Эллада (Греция (самоназвание — Эллада (греч. Ελλάδα), а не так, что раньше была Эллада, а потом стала Греция. Эллада - она где была там и стоит до сих пор! Кстати, на Ямайке, на Кубе, но в Ирландии, в Исландии, в Японии, даже в Гренландии, хотя Гренландия это не самостоятельное государство, а автономия Дании. На Гаити, но в Доминиканской республике, хотя это один разделенный на пополам остров! В Пуэрто-Рико, хотя это остров и часть США.
Языки больше разделяться, увы, не будут. Британский и американский варианты английского уже больше 50 лет опять сближаются: Через Битлз, Голливуд, телевидение, массовые авиапутешествия, теперь - Интернет. Некоторые отличия между ними - уже стерлись.

Unknown комментирует...

Украиной она называлась по-украински (на котором Шевченко и писал), а по-русски - Малороссией (как ее Гоголь называл по-русски).
Ууу, батенька, а я думал, у вас хоть с русским языком лады...
«Мазепы враг, наездник пылкий,
Старик Палей из мрака ссылки
В Украйну едет в царский стан.»
«Внезапно Карл поворотил
И перенес войну в Украйну.»
А.С.Пушкин «Полтава»
Хотите ещё примеры? Извольте!
То, что вы написали ниже, вообще привело меня в недоумение — к чему это? Комментировать не буду, просто сочту за желание продемонстрировать свою эрудицию. Про Битлз — это пять.

Sergio комментирует...

А хлопец, парубок, дивчина, хата - тоже русские слова, раз они у Гоголя есть? "Враги сожгли родную хату..." - песня-то русская! А сакля, вигвам, аксакал, джигит, джентельмен? На такое "русское" слово - "суоми" (русскими буквами!) русский Гугль дает 611 тысяч ссылок! Это что, русское слово? В официальных документах Российской империи слова "Украина" не было, была только "Малороссия"! А писатели употребляли для местного "колориту" УКРАИНСКИЕ слова, среднеазиатские слова: шайтан = черт, арба = телега, шайтан-арба = среднеазиатская железная дорога...

Do you live еще, моя старушка?
Live и I. Hello тебе, hello!
Let it flow over your избушка
Evening свет in our big село.

I am told, что ты, тая тревогу,
Miss me шибко under lonely moon,
Что ты often ходишь на дорогу
In old-fashioned second-hand шушун.

и т.д. и т.п.

О чем я? А Вы о чем?
"я не удивлюсь, если русский разобьётся на две (или больше) параллельные ветви, как в своё время случилось с английским". Увы, не случится такое уже больше ни с каким языком: каждый день на земле умирает один-два языка, исчезают диалекты. Почитайте статью о русских диалектах перед вторым изданием словаря Даля! Где они все? - Увы, канули в небытие, убитые школой и телевидением... Итальянские диалекты отмирают - у меня есть словарики по 8 тысяч слов (!!!) каждый : неаполитанско-итальянский, венецианско-итальянский, генуэзско-итальянский и т.д. - отчаянная попытка спасти "уходящую натуру".

Я уж боюсь пригласить Вас на мой пост "Год русского языка"... Вот уж где простор чтобы разгуляться с недоброжелательными коментариями...

Movierulz4 комментирует...

La Casa De Papel
Fans will be delighted to read the fifth season of Money Heist with the official confirmation of La Casa De Papel. However, viewers of the popular show also received shocking information about the future as viewers revealed on July 31 that season 5 would be the last