Як умру, то поховайте
Мене на могилі
Серед степу широкого
На Вкраїні милій...
Ну ладно, аргументация, что это не остров: на Кубе, на Гаити. Но: на Гоа [а Гоа - тоже не остров, и даже не полуостров, а очень даже часть материка!]. С полуостровами тоже разнобой: На Камчатке, на Чукотке, но: в Крыму, во Флориде. А на "Аляске" это не только на полуострове Аляска [длинный такой, вытянутый и изогнутый, как сабля], но и ВО ВСЕМ ШТАТЕ Аляска, вообще, 90% территории которого - материк, а отнюдь не полуостров!

Что же алясчане из Анкориджа на нас не обижаются, что мы говорим "на Аляске", а не "в Аляске"?!
А еще эстонцы обижались, что мы Таллин по-русски пишем с одним "н", а надо бы - с двумя! Пòлноте, Господа! А знаете, как итальянцы обзывают Лондон? - Лондра! А Темзу? - Тамиджи! А Франкфурт? - Франкофорте! А Мюнхен? - Мòнако ди Бавьера! (потому что просто "Мòнако" - это Монàко). А Гаагу? - Айа! Ну, и там, Липсия, Дрезда, Амбурго... А федеральная земля Рейнланд-Пфальц? - Реннания-Палатинато! И ведь не обижаются, не требуют изменить правила другого языка! А Москва? Как только ее не обзывают в мире: Мòска, Моску', Москоу, Москау...
А вот интересно, как украинские идеологи объясняют, почему у Шевченко на Украине? Плохо знал язык? Или писал стих под дулом пистолета, русские заставили?
6 коммент.:
С названиями государств (за исключением островных) употребляется предлог «в», с названиями местностей — «на». С другой стороны, в русском языке сложилась устоявшаяся практика говорить «на Украине», так как Украина стала независимым государством только в 1991 г. (в связи с чем я не понял ваше недоумение по поводу процитированного стиха Шевченко: при нём Украина была лишь окраиной Российской империи).
Похожая ситуация сложилась и в английском языке (Ukraine vs. the Ukraine):
http://en.wikipedia.org/wiki/Ukraine#Etymology.
В связи с обретением Украиной независимости эта практика начала меняться, что отразилось во многих авторитетных словарях, справочниках и др. изданиях (напр., The Economist Style Guide, Merriam-Webster).
Понятно, что в русском языке устоявшуюся практику никто не будет менять из-за каких-то там «незалэжных хохлов». Несмотря на это, я как говорил «из Украины», «в Украине», так и буду говорить.
Вообще-то окраиной Российской империи (а не самостоятельным государством) была не Украина, а Малороссия. И говорили (и писали!) не "на Малороссии", а "в Малороссии", хотя Малороссия самостоятельным государством не была тогда. Кроме Украины, окраинами Российской империи (а не самостоятельными государствами) были еще и Белоруссия, Якутия, Сибирь. и много еще чего. Почему же тогда не говорили никогда "на Якутии", "на Белоруссии", "на Сибири"? В общем, не было и нет закономерности, о которой Вы пишите: "С названиями государств (за исключением островных) употребляется предлог «в», с названиями местностей — «на»". Вы ее просто выдумали! Есть определенная преобладающая ТЕНДЕНЦИЯ, из которой - куча исключений. Точно так же, как в романских языках перед названиями городов нет артикля, кроме Гаваны и Гааги (может еще есть исключения, на вскидку уже и не вспомню). Что же жители Голландии не обижаются, что итальянцы Гаагу с артиклем употребляют, как Тоскану или Ломбардию какую-нибудь?
Вообще-то окраиной Российской империи (а не самостоятельным государством) была не Украина, а Малороссия.
Точно, а на Балканском полуострове в то время располагалась не Греция, а Эллада. Ну ладно, пускай будет Малороссия (а Шевченко-то и не знал!)
В общем, не было и нет закономерности, о которой Вы пишите: "С названиями государств (за исключением островных) употребляется предлог «в», с названиями местностей — «на»". Вы ее просто выдумали! Есть определенная преобладающая ТЕНДЕНЦИЯ, из которой - куча исключений.
О как! Закономерности нет, есть ТЕНДЕНЦИЯ! Определённая, преобладающая, блин! Ну, пускай будет ТЕНДЕНЦИЯ.
Что же жители Голландии не обижаются, что итальянцы Гаагу с артиклем употребляют, как Тоскану или Ломбардию какую-нибудь?
Да бросьте вы, кто обижается? Люди как говорили, так и будут говорить, как им хочется. Любой язык меняется под воздействием устойч... нет, не так — определенных преобладающих ТЕНДЕНЦИЙ (простите, не удержался), и я не удивлюсь, если русский разобьётся на две (или больше) параллельные ветви, как в своё время случилось с английским.
Украиной она называлась по-украински (на котором Шевченко и писал), а по-русски - Малороссией (как ее Гоголь называл по-русски). Страна, которая по-фински называется Суоми, по-русски - Финляндия, и наоборот, по-фински Россия называется Веньяла! Кстати, Греция по-гречески до сих пор называется Эллада (Греция (самоназвание — Эллада (греч. Ελλάδα), а не так, что раньше была Эллада, а потом стала Греция. Эллада - она где была там и стоит до сих пор! Кстати, на Ямайке, на Кубе, но в Ирландии, в Исландии, в Японии, даже в Гренландии, хотя Гренландия это не самостоятельное государство, а автономия Дании. На Гаити, но в Доминиканской республике, хотя это один разделенный на пополам остров! В Пуэрто-Рико, хотя это остров и часть США.
Языки больше разделяться, увы, не будут. Британский и американский варианты английского уже больше 50 лет опять сближаются: Через Битлз, Голливуд, телевидение, массовые авиапутешествия, теперь - Интернет. Некоторые отличия между ними - уже стерлись.
Украиной она называлась по-украински (на котором Шевченко и писал), а по-русски - Малороссией (как ее Гоголь называл по-русски).
Ууу, батенька, а я думал, у вас хоть с русским языком лады...
«Мазепы враг, наездник пылкий,
Старик Палей из мрака ссылки
В Украйну едет в царский стан.»
«Внезапно Карл поворотил
И перенес войну в Украйну.»
А.С.Пушкин «Полтава»
Хотите ещё примеры? Извольте!
То, что вы написали ниже, вообще привело меня в недоумение — к чему это? Комментировать не буду, просто сочту за желание продемонстрировать свою эрудицию. Про Битлз — это пять.
А хлопец, парубок, дивчина, хата - тоже русские слова, раз они у Гоголя есть? "Враги сожгли родную хату..." - песня-то русская! А сакля, вигвам, аксакал, джигит, джентельмен? На такое "русское" слово - "суоми" (русскими буквами!) русский Гугль дает 611 тысяч ссылок! Это что, русское слово? В официальных документах Российской империи слова "Украина" не было, была только "Малороссия"! А писатели употребляли для местного "колориту" УКРАИНСКИЕ слова, среднеазиатские слова: шайтан = черт, арба = телега, шайтан-арба = среднеазиатская железная дорога...
Do you live еще, моя старушка?
Live и I. Hello тебе, hello!
Let it flow over your избушка
Evening свет in our big село.
I am told, что ты, тая тревогу,
Miss me шибко under lonely moon,
Что ты often ходишь на дорогу
In old-fashioned second-hand шушун.
и т.д. и т.п.
О чем я? А Вы о чем?
"я не удивлюсь, если русский разобьётся на две (или больше) параллельные ветви, как в своё время случилось с английским". Увы, не случится такое уже больше ни с каким языком: каждый день на земле умирает один-два языка, исчезают диалекты. Почитайте статью о русских диалектах перед вторым изданием словаря Даля! Где они все? - Увы, канули в небытие, убитые школой и телевидением... Итальянские диалекты отмирают - у меня есть словарики по 8 тысяч слов (!!!) каждый : неаполитанско-итальянский, венецианско-итальянский, генуэзско-итальянский и т.д. - отчаянная попытка спасти "уходящую натуру".
Я уж боюсь пригласить Вас на мой пост "Год русского языка"... Вот уж где простор чтобы разгуляться с недоброжелательными коментариями...
Отправить комментарий