Купил пару дней назад весьма забавный антикварный (1996 !) русско-английский и англо-русский словарь-разговорник "Люди, автомобили, дороги", автор - В.И.Воробьев, издательство "Радио и Связь", Москва.
Как говорится, "Сегодня перечитывал пейджер. Много думал".
Как у Жванецкого: И вроде колхоз не настоящий, и председатель так не ходит, не говорит, не ест:
| Засвидетельствуйте мое почтение Юрию Иванову. Zasvi'dyetel#stvuyti ma'yo pach'tyeniye 'Yuriyu Iva'novu. | My service to Yuriy Ivanov. Май сёовис ту Юрий Иванов. |
| Извини, Пётр, на моих часах без пяти три Izvi'ni, Piotr, na ma'ikh chi'sakh bis pi'ti tri | Excuse me, Peter, by my watch it's 5 to 3. Икс'кьюз ми, Пиитэ, бай май у'отч итс файв ту сзрии. |
| Боже мой, я забыл включить габаритные огни 'Bozhe moy, ya za'byil fklyu'chit# gaba'ritnyii ag'ni | Dear me, I've forgotten to put on the parking lights. Диэ ми, айв фо'готэн ту пут от сзэ 'паакинн лайтс |
| Проезжая по деревне, вы превысили допустимую скорость. Praiz'zhaya pa di'revni vyi pri'vyisili dapu'stimuyu 'skorost# | While driving through the village you exceeded the speed limit У'айл 'драйвинн зсру сзэ у'ылыдж ю эк'сыдыд сзэ спиид 'лымит |
| Это не в открытый ли люк колодца мы только что влетели? 'Eta ni v at'kryityiy li lyuk ka'lotsa myi 'tol#ka shto vli'tyeli? | Wasn't it an opened manhole that we hit just now? У'ознт ит эн 'оупэнд 'мэнхоул сзэт у'и хит джаст 'нау? |
| Полагаю, мы въехали в огромный сугроб Pala'gayu, myi v'yekhali a ag'romnyiy sug'rop | I suppose we're ridden up in huge snow drift Ай са'поуз у'ив ридн ап ин хьюдж 'сноу дрыфт |
| Боюсь, это внутренний обрыв вторичной катушки зажигания | I'm afraid, it's the internal break of the secondary winding of the ignition coil |
| Очевидно, это пробой в конденсаторе | Apparently, there is a break-down inside a capacitor |
| Думаю, гудит неисправный генератор | I suppose the defective generator hums |
| Всегда держи свои права на вождение и техпаспорт при себе Fsi'gda dir'zhyi sva'i pra'va na vazh'dyeniye i tyekh'pasport pri si'bye | Always keep your driver's licence and registration paper on you 'Олуыз киип ёо 'драйвэз 'лайсэнс энд рэджист'рэйшн 'пейпэр он ю |
| (Вообще-то либо "водительское удостоверение", либо "права". "Права на вождение" - по Ли-Вон-Яньски). | |
| А не прихватить ли нам Петра с Аней? | And couldn't we pick up Peter and Ann? |
| (Транскрипция, конечно, отдельная песня, одни только "ы" и "#" чего стоят, но лень ее дальше воспроизводить, ей богу). | |
| И ты спрашиваешь? Они могут одолжить нам сразу десять миллионов рублей! | Will a duck swim? They can spare us about ten million roubles at once! |
| (До деноминации два года еще) | |
| А теперь давайте все помолимся | And now let all of us pray |
| Наш Всемогущий Господь Иисус Христос! | Our Almighty Lord Jesus Christ! |
| Спаси нас в пути от грабителей, от опасностей в городах, на шоссе, за городом, в глуши, от нечестных сотрудников дорожной инспекции | Save us all in our travel in dangers of robbers, of cities, highways, in the country-side, in the middle of nowhere, and in danger among false road inspectors |
| | (in the middle of nowhere - очень поэтично!) Кажись, from dangers, а не in dangers? False road inspectors - лжегаишники, то есть, "волки в овечьей шкуре", а не "нечестные сотрудники дорожной инспекции"... |
| Сделай нас внимательными, осторожными, ловкими, сильными и защити нас от искушений | Make us attentive, cautious, smart, strong and deliver us from temptations |
| | Ну да: "И не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого ..." (Ев. от Матфея 6:13) — 'And lead us not into temptation, but deliver us from evil ...' |
| Драгоценным именем Господа нашего Иисуса Христа мы все молимся и говорим: Аминь | In the precious name of our Lord Jesus Christ we all pray and say: Amen |
| Захлопните дверь поплотнее | Do close the door tightly |
| (Вообще-то дверь - в доме, а в авто - дверца. У советских машин, как известно, у нее три положения: "открыта", "закрыта" и "не закрыта") | |
| Вы представить себе не можете, как трудно достать бензин, масло или запчасти | You can't imagine how difficult it's to get petrol, oil or spare parts |
| | 'Дыфикулт ын'диид! |
| Три года назад литр стоил два рубля, а теперь он стоит две тысячи рублей | Three years ago one litre has cost two roubles, and now it costs two thousand roubles |
| (Я как-то больше поллитрами привык измерять) | Чуть выше - liter (амер.), здесь - litre (брит.) |
| Вы пытаетесь втереть мне очки | I'm afraid you're trying to bluff me |
| Я против вашего курения! | I object to your smoking! |
| Недавно я дал зарок не курить и не пить | I've recently sworn off smoke and drink |
| Салон так мал, что я часто мешаю сам себе | The compartment is so small that I often find myself in my own way |
| (Тихо сам с собою. Шизофрения, как было предсказано) | |
| Давай газ! И без фокусов! | Step on it! And none of your games! |
| (Похищение, что ли?) | |
| Здесь тьма шоферов-лихачей | There is a lot of road-hogs there |
| Это правда, что в Америке за проезд по мостам и через туннели взимается дополнительная плата? | Is it true that in America there is an additional toll for bridges and tunnels on the way? |
| Сколько потребуется времени, чтобы добраться до аэропорта Внуково? | How long will it take us to get to the Vnukovo airport? |
| В Англии на дорогах автомобили придерживаются левой стороны | In England vehicles on the roads keep to the left |
| Мой приятель Иванов выиграл три автомобиля по лотерее! | Ivanov, a friend of mine, has won three cars in the lottery! |
| Послушай, там кто-то избивает мужчину | Look here, someone beabour a man over there |
| Никогда не ввязывайтесь в уличные потасовки! | Never go into any street brawl! |
| Многие русские вспыльчивы и любят потасовки по любому поводу | Many Russian men have hot tempers and they thoroughly enjoy a broil of any kind |
| Однажды на меня напали и ограбили по пути домой | One day I've been assaulted and robbed of on my way to home |
| Боюсь, кто-то украл вашу машину! | I'm afraid someone stole your car! |
| Неприятно вам говорить, они сделали дубликаты ключей, чтобы ограбить вашу машину | I regret to inform you that they made duplicated keys in order to rob of your car |
| Кстати, электронные часы на панели приборов американских автомашин появились в 1974 году | By the way, an electronic clocks have appeared in the dash panels of American cars in 1974 |
| А российские серийные автомашины никогда не имели электронных часов | And Russian stock-cars have never had electronic clocks |
| Не езди накатом, когда спускаешься с крутой горы | Don't coast till you roll down the steep mountain |
| Как насчёт того, чтобы свернуть налево (направо), Джордж? | What about taking to the left (right), George? |
| Это настоящая русская ухабистая дорога | It's a genuine bumpy Russian road |
| Сколько вы возьмете за буксировку? | How much will you charge for the towage? |
| Водители в безопасности, когда дороги сухие | The drivers are safer when the roads are dry |
| Дороги безопасны, когда водители трезвы | The roads are safer when the drivers are dry |
| Нет никаких причин убиваться! | No reasons in the world to get upset! |
| Не долее чем час-два тому назад этот белый автомобиль потерпел аварию | Within last hour or two this white car has met with an accident |
| Они все погибли, но могло быть хуже | All of them have died but it might've been worse |
| Что же может быть хуже? | But what might've been worse? |
| Это могло случиться с нами | It might've been up with us |
| Их пример должен послужить нам предостережением | We ought to take warning by their example |
| Замедлите движение сразу, как заметите туман на дороге | Slow down as soon as you see fog on the road |
| Мы хотели бы сбыть с рук эту машину | We'd like to take this car off our hands |
| Вообще-то я воздерживаюсь от выпивки | Generally speaking I abstain from taking wine |
| | (drinking wine, taking medicine) |
| Сколько мне нужно времени, чтобы доехать до университета? | How long will it take me to get to the University? |
| Интересно, как проехать к Красной площади? | Which the way to Red Square is, i wonder? |
| Извините, я оговорился | Excuse my slip of the tongue |
| Какая дорога правильная? | Which is the right motorway? |
| (Пиво правильное - это водка, а дорога...) | |
| Какой налог на проезд по этой дороге? | What is the tall on this road? |
| Окропите женщину водой, чтобы привести ее в чувство | Please throw water over this woman to bring her round |
| Она в безнадёжном состоянии | She's beyond hope |
| Боюсь, она умирает | I'm afraid she's sinking |
| Помолитесь за меня Господу | Plead with the Lord for me yourselves |
| Господа, если ли среди вас врач? | Ladies and gentlemen! Is there a physician among you? |
| | (Фишка! Авария: "Леди и джентльмены, есть ли среди вас врач?") |
| К какой бензоколонке вы стоите в очереди? | To what gasoline pump are you standing in line? |
| Теперь моя очередь, не так ли? | Now it's my turn, isn't it? |
Комментариев нет :
Отправить комментарий