Оглавление блога

среда, 15 апреля 2009 г.

Взгляд лингвиста - 2004

Пару месяцев назад прочитал примерно половину работы Андрея Анатольевича Зализняка "Слово о полку Игореве": Взгляд лингвиста, 2004. Дальше не стал, поскольку и уже прочитанная часть вполне убедила меня в том, что "Слово" - подлинное. Вот некоторые выдержки из этой работы, я позволил себе выделить некоторые моменты:

"Легкость, с которой человек производит устные и письменные тексты на родном языке, лишает его возможности поверить в истинные масштабы той информации, которой он при этом бессознательно оперирует.

Особенно доверчиво относятся к мысли о том, что некто засел за книги и научился говорить и писать на иностранном языке "как на родном", те, кто ни одним иностранным языком активно не владеет.

Люди верят бойким журналистским рассказам о том, как способного русского паренька поучили в разведшколе немецкому языку, забросили в немецкий тыл и там он успешно выдавал себя за немца.

Поэтому рассказ о том, что кто-то написал безупречный длинный текст на чужом языке (или на своем, но тысячелетней давности), далекими от лингвистики людьми не воспринимается как рассказ о подвиге или чуде.

Они скорее возьмутся обсуждать вопрос о том, зачем это могло автору понадобиться, чем то, как ему это удалось. Они вполне готовы допустить, например, что это было сделано между делом, в качестве озорной шутки.

Древнерусский язык - тот же иностранный. И ситуация именно такова, что никто не знает его с детства и не может пожить в стране, где на нем говорят. Единственное облегчение для имитатора здесь в том, что и другие тоже знают этот язык несовершенно. В роли экзаменаторов здесь оказываются уже не природные носители, а профессионалы, глубоко изучившие совокупность имеющихся текстов.

Но есть и лишняя трудность по сравнению с живым языком: могут найтись новые древнерусские тексты (как это реально случилось, скажем, с берестяными грамотами), и на их материале могут открыться дополнительные языковые закономерности, которые невозможно было выявить на прежнем ограниченном материале, и тогда имитация, основанная на прежнем материале, на новом уровне знаний окажется неудовлетворительной".

Ну и дальше - подробный и убедительный разбор аргументов противников подлинности, множество ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ аргументов в пользу подлинности.

Лингвистические - для меня особенно убедительны. Потому что, например, моем посте "Хочу напиться студеной воды" с выдержками из составленного аборигенами русско-якутского разговорника (1987), приведены фразы, совершенно невозможные в устах человека, для которого русский язык - родной:

Как величать министра?

Я нынче кончаю историко-филологический факультет.

Русская классическая литература богата ли?

- Какого хлеба подать? (В магазине!)

- Черного куплю.

Мы имеем свою команду.

И т.д. И это при том, что его авторы всю жизнь, с раннего детства активно общались с носителями русского языка, фактически выросли среди них, "в стране изучаемого языка"!

Особо понравилась строгость аргументации. Даже явно бредовые утверждения оппонентов А. Зализняк не отвергает с ходу, а объясняет, например, что данное утверждение может быть истинным только при соблюдении таких-то условий, наличие которых, хоть и крайне маловероятно, но не невозможно...

Еще пара понравившихся цитат:

"Нередко авторы не замечают, что их аргументация построена по беспроигрышной схеме, в которую одинаково хорошо подходит и некий факт, и его прямая противоположность. Например, сторонник поддельности "Слова о полку Игореве" отмечает в его тексте необычное слово. Если этого слова нет ни в одном древнерусском памятнике, значит, фальсификатор его просто выдумал. Но если оно все-таки нашлось в каком-то памятнике, то еще проще - значит, именно оттуда он его и взял".

"Дискуссия о подлинности или поддельности "Слова о полку Игореве" в значительной степени построена по принципу разговора глухих: в большом числе работ аргументы противоположной стороны вообще не упоминаются..."

Увы, это верно и для некоторых других дискуссий гуманитариев, например, споров историков по поводу тезисов Виктора Суворова.

В общем, Андрей Анатольевич убедил меня наповал, лично для меня вопрос о подлинности Слова теперь закрыт. Работа есть в сети:

nevmenandr.net/slovo/papers/zaliznyak.pdf
Вот! Вчера только запостил, а сегодня эта книга появилась на узтранслейшнз. Совпадение?

Комментариев нет :