Носители языка не всегда делают ударение там, где это предписывает литературная норма. Иногда половина говорящих следует норме, другая - нарушает ее, иногда ее нарушают почти все:
| Правильно | Почти все произносят |
| Budimpéšta | Búdimpešta |
| Prekmúrje | Prékmurje |
| Правильно | Большинство произносит |
| televizíja | televízija |
| Norvéška | Nórveška |
| Правильно | Половина произносит |
| Alêš | Áleš |
| nogomêt | nógomet |
| sladoléd | sládoled |
| Предпочтительнее говорить | Допустимо также, и половина произносит |
| dvánajst, dvánajsti | dvanájst, dvanájsti |
| trínajst | trinájst |
| sprehôd | sprêhod |
| nalóga | náloga |
Прям, бальзам нА душу, и братские чувства к словенскому народу:
| Правильно | Я, и почти все в Самаре произносим: |
| свёкла | свеклà |
| творòг | твòрог |
ну, и еще кое-чё.
Тридцать лет назад знакомый, Саша Левит, который родился и вырос в Тбилиси, но грузинского языка не знал, рассказывал, что когда он переехал в Самару, у него был сильный грузинский акцент, и он с превеликим трудом и за небесплатно от него избавился. "Но, - говорит, когда я приезжаю в Тбилиси, я говорю как прежде, с акцентом. Стесняюсь говорить по-русски правильно. Подумают "Зазнался!", "Выпендривается перед старыми друзьями"...
Комментариев нет :
Отправить комментарий