В первом за почти 100 лет переиздании (1994 г.) составленного Н. Абрамовым "Словаря русских синонимов и сходных по смыслу выражений", в отличие от нынешних, было написанное Е.А. Гришиной очень симпатичное десятистраничное послесловие. В сети его текста найти не удалось, поэтому перескажу его здесь, с цитатами, уж больно оно мне тогда понравилось.
Гришина, редактор переиздания словаря, рассказывает, что искала в книгохранилищах хоть какие-нибудь материалы об авторе, Н. Абрамове, и нашла всего одну рецензию - Ф.А. Витберга, но зато грубо разгромную. При внимательном ее изучении, она обнаружила "...дважды повторенное в них слово, в котором, как нам представляется, и содержится ключ к истинному пафосу рецензии":
1) "негодность "Словаря" г. Абрамова так очевидна, доказательств ее так много, что трудно и указать бесчисленные промахи и недостатки этого самозванного словаря синонимов".
2) "хотя наш перечень недостатков и грубых ошибок, наполняющих "Словарь" г. Абрамова, далеко не полон, но и его, надеемся, достаточно для полной и безошибочной оценки этого самозванного труда".
"Что стоит за этим настойчивым подчеркиванием? Словарь Ожегова толкует слово "самозванный" следующим образом:
1. Являющийся самозванцем (то есть, тем, кто выдает себя за другого человека, присвоив его имя, звание);
2. Взявший на себя какие-нибудь обязанности без назначения, самовольно.
Именно эти две позиции и имел ввиду Ф. Витберг, употребляя соответствующее определение:
1) г-н Абрамов считает и называет себя лексикографом и синонимистом без всяких прав на это: тех кругах, где, собственно, и выдаются лицензии на лексикографическую деятельность, г-на Абрамова никто не знает и лицензии ему никакой не выдавали, а следовательно, все его занятия лексикографией и синонимией не имеют под собой законного основания;
2) г-н Абрамов предлагает свои услуги в качестве лексикографа и синонимиста только по собственной инициативе, его никто не уполномочивал на исполнение этой обязанности, и в тех кругах, где, собственно, и происходит настоящая лексикография и синонимия, есть свои претенденты на роль, самовольно и без приглашения взятую на себя г-ном Абрамовым.
Выражаясь современным и при этом весьма неофициальным языком, г-н Витберг утверждает, что г-н Абрамов не принадлежит к той академической тусовке, которая одна только и имеет право заниматься лексикографией и синонимией, и, следовательно, a priori ясно, что от самозванного труда г-на Абрамова, кроме смеху, ждать больше ничего не приходится".
Витберг указывает три реальных недостатка словаря:
1) неполнота справочного аппарата (частично устранена в современном переиздании)
2) отсутствие разбивки на значения внутри синонимического ряда
3) несогласование видов и залогов при синонимах-глаголах (сам автор продолжал вносить соответствующие исправления во все последующие дореволюционные издания).
Далее, Е.А. Гришина пишет:
"Этими тремя немаловажными пунктами исчерпывается конструктивная часть довольно большой рецензии Ф.Витберга: все остальные позиции рецензента проистекают из описанной выше идеи самозванства и служат скорее для устрашения неизвестно откуда взявшегося лексикографа, для отпугивания его от тех мест и местечек, где водятся настоящие синонимисты, а не для независимого анализа словаря. В целом рецензию Витберга можно рассматривать как классический образец жанра - как в смысле композиционном, так и в отношении основных топиков и методов устрашения и глумления над самозванцем.
Рецензии, написанные в целях отпугивания "чужих", обычно открываются утверждением, что "чужой" не владеет литературой вопроса. С этого начинает и Ф.Витберг..."
"Для всякого, имеющего отношение к филологии и пытавшегося хотя бы однажды написать диссертацию или другую научную работу, совершенно очевидно, что список цитируемой литературы (неважно, в какой степени он реально освоен в работе) является чистой воды риторическим жестом принадлежности к той или иной школе, к тому или иному научному клану. Очень часто, не читая работы, по одному списку легко определить, в каком русле движется мысль автора. Как следствие, очень сильное раздражение читающих вызывают плохо воспитанные авторы, допускающие в библиографии те или иные эклектические выверты, а уж те, которые посмели вовсе не цитировать никого и намекнуть, хотя бы отдаленно, на то, что считают себя первыми в той или иной области, должны быть полностью готовы получить отзыв, аналогичный цитированному выше".
"Забавная закономерность состоит в том, что в тех случаях, когда спустя много лет диалог между рецензентом и рецензируемым все еще сохраняет научную актуальность, выясняется, что рецензируемый в действительности был первым, что и подтверждается в случае г-на Абрамова: его словарь синонимов не только опередил свое время в концептуальном плане, но и, несомненно, исторически является первым полным сводом русских синонимов.
Хорошо известно: самое уязвимое место в любой научной работе (по крайней мере филологической) - это обобщения. Именно поэтому существует целая система правил подачи обобщений и выводов, которую интуитивно с младых ногтей усваивает адепт любой филологической школы. Общий пафос этой системы правил - прячь свои выводы так, чтобы их было практически невозможно обнаружить, и ты никогда не будешь бит. Прятать можно самыми разными способами, например, за частоколом "конкретных фактов" или за лавиной цитирования чужих и уже апробированных обобщений. Ни в коем случае нельзя начинать текст со своего собственного обобщения, особенно использовать его в качестве своего рода пресуппозиции где-нибудь в придаточном предложении, как будто верность обобщения всем очевидна. Г-н Абрамов, конечно, не знает этого правила и именно таким невообразимым способом (в первом абзаце предисловия, в придаточном предложении) предлагает читателю присоединиться к различению (толкового) словаря языка, ориентированного на слушающего и читающего, с одной стороны, и словаря синонимов, ориентированного на говорящего и пишущего, - с другой".
"Конечно, смешно было бы требовать от г-на Витберга, адепта академической школы и знатока правил поведения, чтобы он в 1900 г. понял, что "странное" разграничение г-на Абрамова станет своего рода общим местом в лингвистике ХХ в. (разграничение пассивной и активной грамматики, грамматики слушающего и грамматики говорящего, правил языкового кодирования, связанных вплотную с синонимическими преобразованиями единиц языка, и правил декодирования (понимания) текста, асимметрия этих правил и грамматик и т.д.)".
Отрадно, что почти 100 лет спустя (за 1900-1915 - четыре переиздания) нашелся неленивый и талантливый человек, вступившийся за несправедливо охаянного и воздавший несправедливому хулителю. Значит, высшая справедливость где-то витает между тем и этим мирами. Очень жаль, что ни на сайте "Грамота.ру", где опубликован и сам словарь, и все предисловия к нему, ни на просторах Рунета нет этого столь полезного сколь и остроумного послесловия Е.А. Гришиной...
Я просто попытался, как мог, восполнить этот досадный пробел.
Подписаться на:
Комментарии к сообщению
(
Atom
)
Комментариев нет :
Отправить комментарий